Melissa Lawn Mower Accessory 645 096 User Manual

645-096  
UK  
H
CZ  
PL  
SK  
Cordless kettle. ..............................................................................2  
Vezeték nélküli vízforraló................................................................4  
Bezšňůrová konvice.......................................................................6  
Czajnik bezprzewodowy ................................................................8  
Bezšnúrová kanvica.................................................................... ꢀꢀ  
SLO Brezžični čajnik............................................................................ꢀ3  
RU  
HR  
GR  
F
DK  
SE  
NO  
FI  
Беспроводной чайник................................................................ꢀ5  
Bežično kuhalo ............................................................................ꢀ7  
Βραστήρας χωρίς καλώδιο. ...........................................................ꢀ9  
Bouilloire sans fil..........................................................................22  
Ledningsfri elkedel.......................................................................25  
Sladdlös vattenkokare..................................................................27  
Ledningsfri vannkoker..................................................................29  
Johdoton vedenkeitin...................................................................3ꢀ  
Snoerloze waterkoker. .................................................................33  
NL  
 
The red indicator light (4) will now light up and the  
water will boil within a few minutes, depending on  
the amount of water in the kettle. If you want to  
interrupt the boiling, you can do this at any time by  
pressing the on/off button (5) or by lifting the kettle  
from its base (7).  
INFORMATION ON DISPOSAL OF THIS PRO-  
DUCT  
Please note that this Adexi product is marked with  
this symbol:  
This means that this product must not be dispo-  
sed of together with ordinary household waste, as  
electrical and electronic waste must be disposed  
of separately.  
When the water is boiling, the kettle will automa-  
tically switch off thanks to the integrated thermo-  
stat. The indicator light goes off and the on/off  
button returns to the original position.  
In accordance with the WEEE directive, every  
member state must ensure correct collection,  
recovery, handling and recycling of electrical and  
electronic waste. Private households in the EU can  
take used equipment to special recycling stations  
free of charge. In some member states you can,  
in certain cases, return the used equipment to the  
retailer from whom you purchased it, if you are  
purchasing new equipment. Contact your retailer,  
distributor or the municipal authorities for further  
information on what you should do with electrical  
and electronic waste.  
LIMESCALE FILTER  
This kettle is equipped with a removable limescale  
filter (8) that filters larger pieces of limescale when  
water is poured from the kettle. The filter is located  
at the front by the pouring spout.  
Make sure you remove the filter regularly to  
clean any limescale deposits from it.  
Then refit the filter.  
CLEANING  
Before cleaning, remove the plug from the wall  
GUARANTEE TERMS  
The guarantee does not apply:  
socket and allow the kettle to cool down.  
Clean the external surfaces of the kettle with a  
damp cloth. The kettle must not be submerged  
in any form of liquid.  
if the above instructions are not followed  
if the appliance has been interfered with  
if the appliance has been mishandled, sub-  
jected to rough treatment, or has suffered any  
other form of damage  
Do not use any kind of strong or abrasive clea-  
ning agent on the kettle or accessories. Never  
use a scouring sponge or similar to clean the  
kettle, as the surface may be damaged.  
The removable limescale filter can be cleaned  
using a washing-up brush or similar. Make sure  
you do not damage the filter membrane.  
if faults have arisen as a result of faults in your  
electricity supply.  
Importer:  
Adexi group  
DESCALING  
We take reservations for printing errors.  
The lime content of ordinary tap water means  
limescale may be deposited inside the kettle. This  
limescale may be loosened using acetic acid (NOT  
ordinary vinegar) or descaler, available in super-  
markets etc.  
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold water,  
or follow the instructions on the descaler pack-  
aging.  
2. Pour the solution into the kettle and switch it  
on.  
3. Allow the solution to boil twice and then pour it  
out.  
4. To remove the final residues of limescale and  
acetic acid, pour cold water into the kettle  
again (up to the maximum mark) and switch it  
on.  
5. Pour out the water once it has boiled.  
6. Repeat the process described under points 4-5  
three times.  
7. The kettle is now ready for use again.  
3
 
H
BEVEZETÉS  
Ha a vízforraló, a vezeték vagy a csatlakozó  
megsérült, ellenőriztetni kell, és szükség esetén  
meg kell javíttatni egy jóváhagyott szerelővel,  
ellenkező esetben áramütés kockázata áll fenn.  
Soha ne próbálja meg önállóan megjavítani a  
készüléket.  
A készülék első használata előtt olvassa el ala-  
posan ezeket az utasításokat, hogy a legjobbat  
hozhassa ki új vezeték nélküli vízforralójából. For-  
dítson különös figyelmet a biztonsági előírásokra.  
Továbbá javasoljuk, hogy őrizze meg az útmutatót,  
mert később is szüksége lehet rá, és segíthet  
felidézni a vízforraló funkcióit.  
Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót az aljzat-  
ból.  
A csatlakozó aljzatból történő eltávolításakor ne  
a vezetéket húzza meg, hanem a csatlakozót  
tartsa.  
Ellenőrizze, hogy a vezetéket vagy a hos-  
szabbítót nem lehet-e kihúzni és nem lehet-e  
megbotolni bennük.  
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK  
A vízforraló rendeltetésszerű használata  
A vízforraló helytelen használata személyi  
sérüléshez vezethet, és kárt okozhat a  
készülékben.  
A vízforralót csak rendeltetésszerűen használja.  
A gyártó nem felelős a helytelen használatból  
vagy kezelésből eredő károkért (lásd még Jótál-  
lási feltételek).  
GOMBOK  
2.  
8.  
A vízforraló csak 230V, 50 Hz tápforráshoz  
csatlakoztatható.  
A vízforraló csak abban az esetben kapcsol-  
ható be, ha vizet tartalmaz.  
A vízforralót vagy a vezetéket tilos vízbe vagy  
egyéb folyadékba meríteni.  
Használat közben soha ne hagyja felügyelet  
nélkül a vízforralót, és figyeljen a gyerekekre is.  
A vízforraló vízszintje nem haladhatja meg a  
vízszintmérőn jelzett maximális töltési szintet  
(MAX 1,7L) .  
ꢀ.  
Ez a vízforraló nem használható ipari célokra  
vagy kültéri használatra.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
A vízforraló elhelyezése  
1. Kiöntő nyílás  
2. Fedél  
3. Vízszintmérő (mindegyik oldalon egy)  
4. Jelzőfény  
5. Be/kikapcsoló gomb  
6. Kapcsoló  
7. Alap  
A vízforralót mindig a konyhapult hátsó részén  
helyezze el, biztonságos távolságra a gyúléko-  
ny tárgyaktól pl. függönyöktől, asztalterítőktől  
és más hasonló tárgyaktól.  
A vízforralót mindig úgy helyezze el, hogy a  
csőrét elfordítja más felületektől, mivel a forró  
víz által képződő gőz kárt okozhat azokban.  
Ne fedje le a vízforralót.  
Ne engedje, hogy a vezeték a pult szélén  
lógjon, és tartsa távol a forró tárgyaktól vala-  
mint a nyílt lángtól.  
8. Kivehető vízkőszűrő  
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT  
A vízforraló első használata előtt (vagy hosszabb  
használaton kívüli időszakot követően) a vízforraló-  
ban 3 alkalommal kell vizet forralni.  
1. Alaposan olvassa el a biztonsággal kapcsola-  
tos utasításokat.  
2. Ellenőrizze, hogy teljesen kihúzta-e a vezetéket.  
3. Töltse meg a vízforralót vízzel, amíg a vízszint  
eléri a maximális 1,7 literes töltési szintet.  
4. Kapcsolja be a vízforralót a be/ki gomb (5)  
megnyomásával.  
Használat után helyezze vissza a vízforralót az  
alapjára.  
Vezeték, csatlakozó és hálózati aljzat  
Szabályos időközönként ellenőrizze, hogy nem  
sérült-e meg a vezeték vagy a csatlakozó és  
ne használja a vízforralót, ha leesett vagy más  
módon sérült meg.  
5. A felforralást követően öntse ki a vizet.  
4
 
6. Háromszor ismételje meg a 3-5 pont alatt leírt  
eljárást.  
2. Öntse az oldatot a vízforralóba és kapcsolja be  
a készüléket.  
3. Forralja fel kétszer az oldatot majd öntse ki.  
4. A visszamaradt vízkő és ecetsav maradványok  
eltávolításához ismét öntsön hideg vizet a kan-  
nába (a maximum jelzésig) és kapcsolja be.  
5. A felforralást követően öntse ki a vizet.  
6. Háromszor ismételje meg a 4-5 pont alatt leírt  
eljárást.  
A VÍZFORRALÓ KANNA HASZNÁLATA  
1. Öntsön friss vizet a vízforralóba. A vízforralóba  
legalább 0,5 l és legfeljebb 1,7 l vizet kell töl-  
teni.  
2. Helyezze a vízforralót az alapjára (7), amelyet  
egy rögzített, sima felületen kell elhelyezni.  
3. A be/ki gomb (5) megnyomásával kapcsolja be  
vízforralót, ekkor a gombot az „I” betű irányába  
nyomja. A piros jelzőfény (4) kigyullad és a víz  
a vízforralóban lévő víz mennyiségétől függően  
pár percen belül felforr. Bármikor megszakít-  
hatja a forralási folyamatot a be/ki gomb (5)  
megnyomásával vagy a vízforraló alapról  
történő leemelésével.  
7. A vízforraló most ismét használatra kész.  
ATERMÉK ÁRTALMATLANÍTÁSÁVAL KAPCSO-  
LATOS INFORMÁCIÓ  
Kérjük, jegyezze meg, hogy ezt az Adexi terméket  
ez a szimbólum jelöli:  
Ez azt jelenti, hogy a termék nem ártalmatlanítható  
a szokásos háztartási szeméttel együtt, mivel az  
elektromos és az elektronikus szemetet külön kell  
ártalmatlanítani.  
A WEEE direktíva előírásai szerint az összes tagál-  
lamnak biztosítania kell a hulladék elektromos és  
elektronikus berendezések megfelelő begyűjtését,  
kezelését ás újrahasznosítását. Az EU tagálla-  
maiban az egyéni háztartások térítésmentesen  
leadhatják a használt berendezéseket egy erre  
szakosodott gyűjtőhelyen. Néhány tagállamban  
bizonyos esetekben a használt berendezések  
visszavihetők ahhoz a forgalmazóhoz, ahonnan  
a terméket megvásárolta, azzal a feltétellel, hogy  
új terméket vásárol. A hulladék elektromos és  
elektronikus berendezések kezelésével kapcsola-  
tosan bővebb információkért lépjen kapcsolatba  
a kiskereskedővel, a forgalmazóval vagy a helyi  
hatósággal.  
4. A vízforraló a beépített termosztátnak  
köszönhetően automatikusan lekapcsol, ha forr  
a víz. A jelzőfény kialszik és a be/ki gomb vis-  
szatér az eredeti helyzetébe.  
VÍZKŐSZŰRŐ  
A vízforralót egy kivehető vízkőszűrővel szerelték  
fel (8), amely kiszűri a nagyobb vízkő darabokat,  
amikor a vizet kiönti a vízforralóból. A szűrő a  
kiöntőnyílás elülső részén helyezkedik.  
Gondoskodjon a szűrő rendszeres eltá-  
volításáról és a lerakódott mészkő eltá-  
volításáról.  
Majd szerelje vissza a szűrőt.  
TISZTÍTÁS  
Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót a fali alj-  
zatból és hagyja lehűlni a vízforralót. • Nedves  
ruhával tisztítsa meg a vízforraló külső felületét.  
A vízforraló semmilyen folyadékba nem márt-  
ható.  
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK  
A jótállás érvényét veszti:  
A vízforralón vagy a tartozékain ne használjon  
semmilyen erős tisztítószert vagy súrolószert. A  
vízforraló tisztításához soha ne használjon dör-  
zsszivacsot, mivel ez kárt okozhat a felületben.  
A kivehető vízkőszűrő mosogatókefével vagy  
hasonló eszközzel tisztítható. Győződjön meg  
arról, hogy nem sérti meg szűrőmembránt.  
ha a fenti utasításokat nem tartják be  
ha a készüléket megváltoztatták  
ha a készüléket nem megfelelően kezelték,  
durva bánásmódnak tették ki, vagy más formá-  
ban szenvedett károsodást  
ha a hibák az Ön elektromos rendszerében  
bekövetkezett meghibásodás következményei.  
VÍZKŐTELENÍTÉS  
Importőr:  
Adexi Group  
A közönséges csapvíz mészkőtartalma miatt vízkő  
rakódhat le a vízforraló belsejében. Ez a vízkő  
ecetsav (NEM pedig közönséges ecet) vagy az üz-  
letekben (stb.) kapható vízkőtlenítővel oldható fel.  
1. Keverjen össze 100 ml ecetsavat 300 ml hideg  
vízzel, vagy kövesse a vízkőtlenítő csoma-  
golásán lévő utasításokat.  
A nyomtatási hibákért felelősséget nem vállalunk.  
5
 
CZ  
Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky.  
Při tom, když vyjímáte zástrčku ze zásuvky,  
netahejte za šňůru. Uchopte zástrčku.  
ÚVOD  
Než konvici začnete používat, přečtěte si prosím  
pečlivě tento návod, aby vám co nejlépe sloužila.  
Hlavně  
věnujte pozornost bezpečnostním opatřením.  
Doporučujeme vám také, abyste si návod pone-  
chali a měli jej v budoucnu k dispozici, abyste si  
mohli připomenout funkce konvice.  
Zajistěte, aby nebylo možné konvici strhnout  
nebo o ni zakopnout – to platí také o šňůře.  
LEGENDA  
2.  
8.  
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ  
Normální používání konvice  
Nesprávné používání konvice může vést  
k osobnímu poranění a poškození konvice.  
Konvici používejte pouze k účelu, pro který byla  
vyrobena. Výrobce není odpovědný za jakékoli  
škody způsobené nesprávným používáním  
nebo manipulací (viz také záruční podmínky).  
Konvici lze připojit pouze k přívodu 230V, 50  
Hz.  
Konvici byste neměli zapínat, pokud v ní není  
voda.  
Konvici ani přívodní šňůru není možné dávat do  
vody ani jiné kapaliny.  
Nikdy nenechávejte zapnutou konvici bez  
dozoru a sledujte děti.  
Hladina vody v konvici nesmí přesáhnout ma-  
ximální plnicí hladinu (MAX 1,7 l) vyznačenou  
na ukazateli hladiny vody.  
ꢀ.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
1. Licí hubice  
2. Víko  
3. Ukazatel hladiny vody (jeden na každé straně)  
4. Kontrolka  
5. Tlačítko Zap/Vyp  
6. Přepínač  
Tato konvice není vhodná pro komerční ani pro  
venkovní použití.  
7. Základna  
8. Vyjímatelný filtr proti vodnímu kameni  
Umístění konvice  
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM  
Konvici vždy umístěte do zadní části kuchyňské  
desky a v bezpečné vzdálenosti od hořlavých  
předmětů jako třeba záclony, ubrusy apod.  
Konvici vždy umístěte tak, aby hubice byla  
otočena od jiných povrchů, protože by je vařící  
pára mohla poškodit.  
Před prvním použitím konvice (nebo po dlouhé  
době nepoužívání) byste měli s konvicí 3x  
dosáhnout varu.  
1. Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny.  
2. Zajistěte, aby šňůra byla plně roztažena.  
3. Konvici naplňte vodou, až hladina vody  
dosáhne maximální hladiny plnění 1,7 litru.  
4. Konvici zapněte stisknutím tlačítka Zap/Vyp (5)  
směrem dolů.  
Konvici nepřikrývejte.  
Nenechávejte přívodní šňůru viset přes okraj  
kuchyňské desky a uchovávejte ji stranou od  
horkých předmětů a otevřeného ohně.  
Po použití vraťte konvici do základny.  
5. Jakmile se voda již vařila, vylijte ji.  
6. Opakujte proces popsaný v bodech 3-5.  
Šňůra, zástrčka a elektrická zásuvka  
Pravidelně kontrolujte, zda šňůra není  
poškozena, a konvici nepoužívejte, pokud vám  
upadla nebo se jinak poškodila.  
Pokud je konvice, přívodní šňůra nebo zástrčka  
poškozena, je nutné, aby autorizovaný servisní  
technik spotřebič prohlédl a – pokud je to  
nezbytné – opravil, jinak hrozí úraz elektrickým  
proudem. Nikdy se nepokoušejte opravit  
spotřebič sami.  
6
 
POUŽITÍ KONVICE  
5. Až se voda začne vařit, vylijte ji.  
6. Opakujte proces popsaný v bodech 4-5.  
7. Konvice je nyní znovu připravena k použití.  
1. Nalijte do konvice čistou vodu. V konvici musí  
být alespoň 0,5 l vody, ne více než 1,7 l.  
2. Postavte konvici na základnu (7), která by měla  
být umístěna na pevném a plochém povrchu.  
3. Konvici zapněte stisknutím tlačítka (5) směrem  
k písmenu „I“. Červená kontrolka (4) se nyní  
rozsvítí a voda se začne vařit za několik minut,  
podle množství vody v konvici. Pokud budete  
chtít var přerušit, můžete to provést stisknutím  
tlačítka Zap/Vyp (5) nebo zvednutím konvice ze  
základny (7).  
INFORMACE O LIKVIDACITOHOTO V?ROBKU  
Všimněte si prosím, že tento výrobek Adexi je  
označen tímto symbolem:  
To znamená, že tento výrobek nesmíte vyhodit do  
běžného domovního odpadu, protože elektrický a  
elektronický odpad musí být likvidován zvlášť.  
V souladu se směrnicí WEEE musí každý členský  
stát zajistit správný sběr, obnovu, manipulaci a  
recyklaci elektrického a elektronického odpadu.  
Soukromé domácnosti v EU mohou použité  
vybavení bezplatně odevzdat ve speciálních  
recyklačních sběrnách. V některých členských  
státech můžete v některých případech vrátit  
použité vybavení u prodejce, od kterého jste  
výrobek zakoupili, pokud zároveň zakoupíte nový  
výrobek. Další informace o tom, co byste měli  
dělat s elektrickým a elektronickým odpadem, vám  
sdělí prodejce, distributor nebo městský úřad.  
4. Až se voda začne vařit, konvice se automa-  
ticky vypne díky svému termostatu. Kontrolka  
se vypne a tlačítko Zap/Vyp se vrátí do své  
původní polohy.  
FILTR PROTI VODNÍMU KAMENI  
Tato konvice je vybavena vyjímatelným filtrem proti  
vodnímu kameni (8), který odfiltruje větší kousky  
vodního kamene, když vodu naléváte z konvice.  
Filtr je umístěn v přední části licí hubice.  
Dbejte na to, abyste filtr pravidelně vyjímali a  
čistili z něj usazený vodný kámen.  
Filtr pak vždy vracejte.  
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY  
Záruka neplatí:  
pokud není dodržen výše uvedený návod  
pokud někdo do spotřebiče zasahoval  
pokud se se spotřebičem zacházelo nesprávně,  
hrubě nebo pokud na něm vznikla jiná forma  
škody  
ČIŠTĚNÍ  
Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky a  
konvici nechte vychladnout. Vnější části kon-  
vice čistěte vlhkým hadrem. Konvici nesmíte  
vkládat do žádné kapaliny.  
Nepoužívejte žádná silná nebo abrazivní čistidla  
na konvici ani příslušenství. Nikdy nepoužívejte  
drsnou houbičku ani podobnou pomůcku pro  
čištění konvice, protože byste mohli poškodit  
její povrch.  
pokud k závadě došlo vlivem poruchy na  
vašem přívodu elektřiny.  
Dovozce:  
Adexi Group  
Neručíme za tiskové chyby.  
Vyjímatelný filtr na vodní kámen lze čistit  
pomocí mycího kartáče apod. Dbejte na to,  
abyste nepoškodili membránu filtru.  
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE  
Vápník obsažený v běžné vodě z kohoutku vede k  
tomu, že se uvnitř konvice usazuje vodní kámen.  
Tento vodní kámen lze uvolnit kyselinou octovou  
(NE běžným octem) nebo odstraňovačem vodního  
kamene, které dostanete v obchodních domech  
atd.  
1. Smíchejte 100 ml kyseliny octové s 300 ml  
studené vody nebo postupujte podle pokynů  
na obalu odstraňovače vodního kamene.  
2. Nalijte roztok do konvice a konvici zapněte.  
3. Roztok dvakrát uveďte do varu a pak jej vylijte.  
4. Zbytky vodního kamene a kyseliny octové  
odstraňte tak, že konvici naplníte studenou  
vodou (až po maximální značku) a konvici zap-  
nete.  
7
 
PL  
Przewód, wtyczka i gniazdko  
WSTĘP  
Należy regularnie sprawdzać stan przewodu.  
Jeżeli jest on uszkodzony bądź jeśli czajnik  
został upuszczony albo doszło do jakiegokol-  
wiek innego uszkodzenia, urządzenia nie wolno  
używać.  
Jeżeli czajnik, przewód lub wtyczka uległy  
uszkodzeniu, należy je dokładnie skontrolować  
i, w razie konieczności, oddać do naprawy  
osobie do tego upoważnionej. W przeciwnym  
wypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia  
prądem. Nie wolno wykonywać napraw samod-  
zielnie.  
Aby wykorzystać w pełni możliwości tego czajnika,  
przed pierwszym użyciem proszę dokładnie  
zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy zwrócić  
szczególną uwagę na środki bezpieczeństwa.  
Proszę zachować tę instrukcję, aby przypomnieć  
sobie w przyszłości działanie poszczególnych  
funkcji czajnika.  
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA  
Normalne korzystanie z czajnika  
Niewłaściwe użytkowanie czajnika może  
spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzenie  
urządzenia.  
Na czas czyszczenia czajnika należy wyciągnąć  
wtyczkę z gniazdka.  
Z czajnika należy korzystać wyłącznie zgodnie  
z jego przeznaczeniem. Producent nie ponosi  
odpowiedzialności za szkody powstałe w  
wyniku niewłaściwego użytkowania lub obsługi  
czajnika (patrz również Warunki gwarancji).  
Czajnik wolno podłączać jedynie do prądu o  
napięciu 230V i częstotliwości 50 Hz.  
Nie należy włączać pustego (nienapełnionego  
wodą) czajnika.  
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka nie należy  
ciągnąć za przewód, lecz trzymać za wtyczkę.  
Należy się upewnić, że przewód czajnika  
lub przedłużacz są odpowiednio zabezpiec-  
zone i nie istnieje ryzyko ich szarpnięcia lub  
potknięcia się o nie.  
OBJAŚNIENIE  
2.  
8.  
Czajnika oraz jego przewodu nie należy  
zanurzać w wodzie ani jakimkolwiek innym  
płynie.  
Nie wolno zostawiać czajnika bez dozoru, jeżeli  
jest włączony lub jeśli w pobliżu znajdują się  
dzieci.  
Poziom wody w czajniku nie może przekroczyć  
maksymalnego poziomu napełnienia (MAX  
1.7L) oznaczonego na wskaźnikach poziomu  
wody.  
ꢀ.  
Czajnik nie jest przeznaczony do użytku na  
wolnym powietrzu ani w celach komercyjnych.  
Wybór miejsca na czajnik  
Czajnik należy ustawić z dala od krawędzi blatu  
kuchennego oraz przedmiotów łatwopalnych,  
takich jak zasłony, obrusy itp.  
Czajnik należy umieścić w takim miejscu, aby  
para wydobywająca się z dziobka podczas  
gotowania wody nie miała kontaktu z powier-  
zchniami, które mogłyby zostać uszkodzone.  
Czajnika nie wolno zakrywać.  
Przewód czajnika nie może zwisać z brzegu  
blatu, stykać się z gorącymi przedmiotami ani  
pozostawać w bliskim sąsiedztwie otwartego  
ognia.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
1. Dziobek  
2. Pokrywka  
3. Wskaźnik poziomu wody (po obu stronach)  
4. Lampka kontrolna  
5. Włącznik/wyłącznik  
6. Wtyczka  
7. Podstawa  
8. Wymienny filtr zatrzymujący kamień wapienny  
Po skorzystaniu z czajnika należy odstawić go  
na podstawę.  
8
 
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM  
CZYSZCZENIE  
Przed pierwszym użyciem czajnika (lub po  
dłuższym okresie nieużywania) należy 3-krotnie  
zagotować wodę w czajniku.  
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy  
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż  
czajnik ostygnie.  
Zewnętrzne powierzchnie czajnika czyścić przy  
użyciu wilgotniej szmatki. Czajnika nie wolno  
zanurzać w płynie.  
Do czyszczenia czajnika i jego akcesoriów nie  
należy stosować ani zbyt silnych, ani ściernych  
środków czyszczących. Używanie do tego celu  
ostrych gąbek może spowodować uszkodzenie  
powierzchni.  
1. Dokładnie przeczytaj instrukcję.  
2. Sprawdź, czy przewód nie jest pozwijany.  
3. Napełnij czajnik wodą maksymalnie do  
poziomu 1,7 litra, który jest oznaczony na  
wskaźniku.  
4. Włącz czajnik, wciskając przycisk włącznika/  
wyłącznika (5).  
5. Po zagotowaniu wylej wodę.  
6. Powtórz trzy razy czynności opisane w punkt-  
ach 3–5.  
Wymienny filtr zatrzymujący kamień wapienny  
można czyścić np. przy pomocy szczotki do  
mycia naczyń. Należy zwrócić uwagę, aby nie  
uszkodzić membrany filtra.  
KORZYSTANIE Z CZAJNIKA  
USUWANIE KAMIENIA  
1. Nalej wody do czajnika. W czajniku powinno się  
znajdować nie mniej niż 0,5 l oraz nie więcej niż  
1,7 l wody.  
2. Umieść czajnik na podstawie (7). Podstawa  
powinna się znajdować na twardej, płaskiej  
powierzchni.  
Zawartość wapnia w wodzie z kranu powoduje,  
że wewnątrz czajnika może się odkładać kamień  
wapienny. Należy go usunąć, używając roztworu  
kwasu octowego (NIE wolno używać zwykłego  
octu) lub specjalnych środków do usuwania kami-  
enia dostępnych w sklepach.  
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z 300 ml  
zimnej wody lub postępuj zgodnie z instrukcją  
na opakowaniu środka do usuwania kamienia.  
3. Włącz czajnik, ustawiając włącznik/wyłącznik w  
pozycji „I”.  
Zaświeci się czerwona lampka kontrolna (4), a  
woda, zależnie od ilości znajdującej się w czajniku, 2. Wlej wodę z roztworem do czajnika oraz włącz  
zostanie zagotowana w ciągu kilku minut. Możesz  
przerwać gotowanie w dowolnym momencie,  
naciskając włącznik/wyłącznik (5) lub podnosząc  
czajnik z podstawy (7).  
Dzięki wbudowanemu termostatowi czajnik  
wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody.  
Lampka kontrolna zgaśnie, a włącznik/wyłącznik  
powróci do pozycji pierwotnej.  
czajnik.  
3. Zagotuj dwukrotnie wodę z roztworem, a  
następnie wylej ją.  
4. Aby usunąć pozostałości kamienia wapien-  
nego oraz kwasu octowego, ponownie napełnij  
czajnik zimną wodą (do wskaźnika poziomu  
maksymalnego), a następnie włącz go.  
5. Po zagotowaniu wylej wodę.  
6. Powtórz trzy razy czynności opisane w punkt-  
ach 4–5.  
7. Czajnik jest ponownie gotowy do użycia.  
FILTR ZATRZYMUJĄCY KAMIEŃ WAPIENNY  
Czajnik ten jest wyposażony w wymienny filtr (8),  
który zatrzymuje osad z kamienia wapiennego  
podczas nalewania wody z czajnika. Filtr umieszc-  
zony jest z przodu dziobka.  
Należy pamiętać o częstym wyjmowaniu filtra  
w celu oczyszczenia go z osadu kamienia  
wapiennego.  
Następnie należy ponownie zamontować filtr.  
9
 
INFORMACJE O UTYLIZACJI I RECYKLINGU  
TEGO PRODUKTU  
Prosimy zauważyć, że ten produkt Adexi oznac-  
zony jest następującym symbolem:  
Oznacza on, że produktu nie należy wyrzucać  
wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa  
domowego, ponieważ zużyty sprzęt elektroniczny  
należy utylizować osobno.  
Zgodnie z dyrektywą WEEE (w sprawie zużytego  
sprzętu elektrycznego i elektronicznego), każde  
Państwo Członkowskie zapewnia właściwą  
zbiórkę, odzysk, przetwarzanie i recykling  
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.  
Prywatne gospodarstwa domowe na obszarze  
UE mogą nieodpłatnie oddawać zużyty sprzęt do  
specjalnych zakładów utylizacji odpadów. W niek-  
tórych Państwach Członkowskich można zwrócić  
zużyty sprzęt sprzedawcy, u którego dokonano  
zakupu, pod warunkiem zakupienia nowego  
sprzętu. Aby uzyskać więcej informacji na temat  
postępowania ze zużytym sprzętem elektrycznym i  
elektronicznym, należy zwrócić się do sprzedawcy,  
dystrybutora lub władz miejskich.  
GWARANCJA BĘDZIE UNIEWAŻNIONA W  
PRZYPADKU:  
-
-
Jeśli wyżej wymienione nie było przestrzegane.  
Jeśli urządzenie było niewłaściwie użytkowane  
powodując uszkodzenia mechaniczne.  
Jeśli uszkodzenie powstało w wyniku  
uszkodzeń w instalacji sieciowej.  
-
-
Jeśli zostały dokonywane naprawy urządzenia  
przez osoby nieupoważnione.  
W związku ze stałym udoskonalaniem naszych  
produktów zarówno od strony funkcjonalnej jak i  
projektowej, zastrzegamy sobie prawo do zmian w  
produktach bez wcześniejszego uprzedzenia.  
Importer  
Adexi group  
Z zastrzeżeniem ew. błędów w druku  
10  
 
SK  
ÚVOD  
Ak je poškodená kanvica, kábel alebo zástrčka,  
musí sa skontrolovať a v prípade potreby  
nechať upraviť u autorizovaného opravára,  
pretože v opačnom prípade vám hrozí zásah  
elektrickým prúdom. Spotrebič sa nikdy  
nepokúšajte opravovať svojpomocne.  
Zástrčku pred čistením vytiahnite zo zásuvky.  
Pri odpájaní zástrčky zo zásuvky neťahajte za  
kábel. Namiesto toho držte zástrčku.  
Skontrolujte, či sa nedá zakopnúť alebo  
spadnúť cez kanvicu alebo akýkoľvek  
predlžovací kábel.  
Aby ste získali maximum z vašej novej kanvice,  
prečítajte si pozorne tieto pokyny skôr, ako ju  
prvýkrát použijete. Venujte  
zvýšenú pozornosť bezpečnostným opatreniam.  
Tiež odporúčame, aby ste si uchovali pokyny  
pre referenciu do budúcnosti, aby ste si mohli  
pripomenúť funkcie kanvice.  
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA  
Normálne používanie kanvice  
Nesprávne používanie kanvice môže mať za  
následok fyzické zranenie a poškodenie kan-  
vice.  
KĽÚČ  
Kanvicu používajte len na jej určený účel.  
Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek  
poškodenie spôsobené nesprávnym použitím  
alebo manipuláciou (pozrite si tiež záručné  
podmienky).  
Kanvica môže byť pripojená len k 230V, 50 Hz.  
Kanvicu nezapínajte, kým sa v nej nebude  
nachádzať voda.  
2.  
8.  
ꢀ.  
Kanvica alebo kábel sa nemôžu ponoriť do  
vody alebo akejkoľvek inej kvapaliny.  
Pri používaní nikdy nenechávajte kanvicu bez  
dozoru a dávajte pozor na deti.  
Hladina vody v kanvici nemôže prekročiť ma-  
ximálnu úroveň naplnenia (MAX 1,7 l), ktorá je  
označená na meračoch hladiny vody.  
Táto kanvica nie je vhodná pre komerčné alebo  
exteriérové použitie.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
1. Výlevka  
2. Veko  
Umiestnenie kanvice  
3. Merač hladiny vody (na každej strane)  
4. Kontrolka  
5. Tlačidlo zapnutia/vypnutia  
6. Prepínač  
7. Základňa  
8. Odnímateľný filter na zachytávanie vodného  
kameňa  
Kanvicu vždy umiestnite na kuchynský pult  
a do bezpečnej vzdialenosti od horľavých  
objektov, ako napríklad záclon, obrusov alebo  
podobných predmetov.  
Kanvicu vždy umiestnite tak, aby bola výlevka  
umiestnená smerom od akýchkoľvek iných  
povrchov, pretože by ich mohla poškodiť para z  
vriacej vody.  
PRED PRVÝM POUŽITÍM  
Pred prvým použitím kanvice (alebo po dlhej dobe  
nepoužívania) nechajte kanvicu trikrát vyvariť.  
1. Pozorne si prečítajte tieto bezpečnostné  
pokyny.  
Kanvicu nezakrývajte.  
Nedovoľte, aby kábel prevísal cez okraj pultu  
a uchovajte ho z dosahu horúcich objektov a  
otvoreného plameňa.  
2. Uistite sa, či je kábel úplne vytiahnutý.  
3. Kanvicu naplňte vodou, kým hladina vody  
nedosiahne maximálnu úroveň naplnenia 1,7  
litrov.  
4. Kanvicu zapnite zatlačením tlačidla zapnutia/  
vypnutia (5).  
Po použití položte kanvicu na základňu.  
Kábel, zástrčka a sieťová zásuvka  
Pravidelne kontrolujte, aby nebol poškodený  
kábel a v prípade poškodenia kanvicu  
nepoužívajte. Nepoužívajte ju vtedy, ak sp-  
adla alebo sa akýmkoľvek iným spôsobom  
poškodila.  
5. Po zovretí vylejte vodu.  
ꢀꢀ  
 
6. Proces, ktorý je popísaný pri bodoch 3 až 5  
trikrát zopakujte.  
v supermarketoch atď.  
1. Zmiešajte 100 ml kyseliny octovej s 300 ml  
studenej vody, prípadne postupujte podľa  
pokynov na balení odstraňovača vodného  
kameňa.  
2. Roztok nalejte do kanvice a zapnite ju.  
3. Roztok nechajte dvakrát zovrieť a potom ho  
vylejte.  
4. Aby ste odstránili záverečné zvyšky vodného  
kameňa a kyseliny octovej, opätovne nalejte do  
kanvice studenú vodu (až po značku max.) a  
zapnite ju.  
5. Po zovretí vylejte vodu.  
6. Proces, ktorý je popísaný pri bodoch 4 až 5  
trikrát zopakujte.  
7. Kanvica je teraz pripravená na opätovné  
použitie.  
POUŽÍVANIE KANVICE  
1. Do kanvice nalejte čerstvú vodu. Kanvica musí  
obsahovať aspoň 0,5 l a nie viac ako 1,7 l.  
2. Kanvicu položte na svoju základňu (7), ktorá by  
sa mala nachádzať na pevnom rovnom povr-  
chu.  
3. Kanvicu zapnite stlačením tlačidla zapnu-  
tie/vypnutie (5) tak, aby sa tlačidlo zatlačilo  
smerom k znaku „I“. Červená kontrolka (4) sa  
teraz rozsvieti a v rámci niekoľkých minút sa  
voda začne variť v závislosti od množstva vody  
v kanvici. Ak chcete prerušiť varenie, môžete to  
kedykoľvek vykonať stlačením tlačidla zapnu-  
tia/vypnutia (5) alebo nadvihnutím kanvice zo  
svojej základne.  
INFORMÁCIE O LIKVIDÁCIITOHTO PRODUKTU  
Uvedomte si, že tento produkt značky Adexi je  
označený týmto symbolom:  
To znamená, že tento produkt sa nemôže  
likvidovať spolu s bežným komunálnym odpadom,  
pretože elektrický a elektronický odpad sa musí  
likvidovať samostatne.  
Každý členský štát musí v súlade s normou WEEE  
zaistiť správny zber, obnovovanie, manipuláciu a  
recykláciu elektrického a elektronického od-  
padu. Súkromné domácnosti v EÚ môžu bez-  
platne zaniesť použité zariadenia do špeciálnych  
recyklačných stredísk. V niektorých členských  
štátoch môžete v určitých prípadoch vrátiť použité  
vybavenie maloobchodnému predajcovi, od  
ktorého ste ho zakúpili vtedy, ak kupujete nové  
vybavenie. Ďalšie informácie o manipulácii s  
elektrickým a elektronickým odpadom získate u  
maloobchodného predajcu, distribútora alebo na  
mestskom úrade.  
4. Keď sa voda začne variť, kanvica sa automa-  
ticky vypne, a to vďaka integrovanému termo-  
statu. Kontrolka sa vypne a tlačidlo zapnutia/  
vypnutia sa vráti do pôvodnej polohy.  
FILTER VODNÉHO KAMEŇA  
Táto kanvica je vybavená odnímateľným filtrom na  
zachytávanie vodného kameňa (8), ktorý filtruje  
veľké kúsky vodného kameňa pri vylievaní vody  
z kanvice. Filter sa nachádza na prednej strane  
výlevky.  
Filter nezabudnite pravidelne vyberať, aby ste z  
neho odstránili akékoľvek usadeniny vodného  
kameňa.  
Filter následne opätovne nasaďte.  
ČISTENIE  
Pred čistením vytiahnite zástrčku zo sieťovej  
zásuvky a kanvicu nechajte schladiť. • Pomo-  
cou vlhkej handričky vyčistite externé povr-  
chy kanvice. Kanvica sa nemôže ponoriť do  
akejkoľvek formy kvapaliny.  
Na kanvicu alebo príslušenstvo nepoužívajte  
žiadny druh silného alebo drsného čistiaceho  
prostriedku. Na čistenie kanvice nikdy  
nepoužívajte drôtenku alebo podobný predmet,  
pretože sa môže poškodiť povrch.  
Odnímateľný filter na zachytávanie vodného  
kameňa sa dá vyčistiť pomocou umývacej kefy  
alebo podobného predmetu. Dávajte pozor, aby  
ste nepoškodili membránu filtra.  
ZÁRUČNÉ PODMIENKY  
Záruka sa nevzťahuje, ak:  
sa nedodržia vyššie uvedené pokyny,  
sa do zariadenia zasahovalo,  
sa zariadenie zneužilo, vystavilo sa drsnému  
zaobchádzaniu, prípadne sa akýmkoľvek iným  
spôsobom poškodilo,  
sa vyskytli chyby ako výsledok chýb v elek-  
trickom napájaní.  
Dovozca:  
Adexi Group  
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA  
Obsah vodného kameňa v bežnej pitnej vode  
znamená, že sa v kanvici môže usadiť vodný  
kameň. Tento vodný kameň môžete uvoľniť po-  
mocou kyseliny octovej (NIE bežného octu) alebo  
odstraňovača vodného kameňa, ktoré sú dostupné  
Nepreberáme zodpovednosť za tlačové chyby.  
ꢀ2  
 
SLO  
UVOD  
Pred čiščenjem odstranite vtič iz vtičnice.  
Ne vlecite kabla, kadar odstranjujete vtič iz  
vtičnice. Namesto tega držite vtič.  
Preverite, da ni mogoče po nesreči povleči ali  
se spotakniti preko čajnika ali morebitnega  
podaljška.  
Za najboljšo uporabo vašega novega čajnika  
pred prvo uporabo prosimo pozorno preberite ta  
navodila. Še posebej bodite pozorni na varnostne  
ukrepe. Priporočamo vam tudi, da navodila shra-  
nite za bodočo referenco, tako, da boste lahko  
osvežili vaše znanje o funkcijah čajnika.  
LEGENDA  
VANOSTNI UKREPI  
2.  
8.  
Normalna uporaba čajnika  
Nepravilna uporaba čajnika lahko povzroči  
osebne poškodbe in poškodbe čajnika.  
Čajnik uporabljajte samo v namen, za katerega  
je predvidena. Proizvajalec ni odgovoren za  
kakršno koli škodo, ki izhaja iz nepravilne  
uporabe ali ravnanja (glejte tudi Garancijske  
pogoje).  
ꢀ.  
Čajnik lahko priključite samo na povezave do  
230V, 50 Hz.  
Čajnika ne vklapljajte, razen če se v njem na-  
haja voda.  
Čajnika ali kabla ni dovoljeno polagati v vodo  
ali katero koli drugo tekočino.  
Kadar je v uporabi, čajnika nikoli ne pustite  
brez nadzora in bodite pozorni na otroke.  
Nivo vode v čajniku ne sme preseči maksimal  
nega nivoja polnjenja (MAX 1.7L), ki je označen  
na merilcu nivoja vode.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
1. Ustnik za nalivanje  
2. Pokrov  
3. Merilec nivoja vode (eden na vsaki strani)  
4. Indikacijska lučka  
5. Gumb za vklop/izklop  
6. Stikalo  
Ta čajnik ni primeren za komercialno uporabo.  
Postavitev čajnika  
7. Podstavek  
Čajnik vedno postavite zadaj na kuhinjski pult,  
na varni oddaljenosti od vnetljivih predmetov,  
kot so zavese, prti ali podobno.  
Čajnik vedno postavite tako, da je ustnik obrn-  
jen proč od drugih površin, saj jih para iz vrele  
vode lahko poškoduje.  
8. Odstranljivi filter za apnenec  
PRED PRVO UPORABO  
Pred prvo uporabo čajnika (ali po dolgem času  
brez uporabe), 3 krat zavrite čajnik.  
1. Pozorno preberite celotna navodila.  
2. Prepričajte se, da je kabel do konca odvit.  
3. Napolnite čajnik z vodo, dokler nivo vode ne  
doseže maksimalnega nivoja polnjenja 1,7 litra.  
4. Vklopite čajnik tako, da pritisnete gumb za  
vklop/izklop (5) navzdol.  
Čajnika ne pokrivajte.  
Ne dovolite, da bi kabel visel preko roba pulta  
ter ga držite proč od vročih predmetov in odpr-  
tega ognja.  
Po uporabi čajnik postavite nazaj na njegov  
podstavek.  
5. Potem, ko je zavrela, vodo izlijte.  
6. Postopek, opisan v točkah 3-5 trikrat ponovite.  
Kabel, vtič in glavna vtičnica  
Redno preverjajte, da kabel ni poškodovan  
in če je, čajnika ne uporabljajte, prav tako pa  
ga ne uporabljajte, če je padel na tla ali bil na  
kakršen koli način poškodovan.  
Če so čajnik, kabel ali vtič poškodovani, jih  
mora pregledati in če je potrebno tudi popraviti  
pooblaščen inženir za popravila, v nasprotnem  
primeru obstaja nevarnost električnega udara.  
Nikoli ne poskušajte sami popraviti naprave.  
ꢀ3  
 
UPORABA ČAJNIKA  
1. Nalijte svežo vodo v čajnik. Čajnik mora vsebo-  
vati vsaj 0,5 l in ne več kot 1,7 l.  
4. Da bi odstranili tudi zadnje ostanke apnenca in  
ocetne kisline, v čajnik znova nalijte mrzlo vodo  
(do oznake za maksimum) in ga vklopite.  
5. Potem, ko je zavrela, vodo izlijte.  
6. Postopek, opisan v točkah 4-5 trikrat ponovite.  
7. Čajnik je zdaj znova pripravljen za uporabo.  
2. Postavite čajnik na njegov podstavek (7), ki ga  
je potrebno postaviti na trdno, ravno površino.  
3. Vklopite čajnik tako, da pritisnete gumb za  
vklop/izklop (5), tako, da gumb izstopa proti  
črki ‘I’. Rdeča indikacijska lučka (4) se bo zdaj  
prižgala in voda bo v nekaj minutah zavrela, od-  
visno od količine vode v čajniku. Če želite pre-  
kiniti postopek vrenja, lahko to storite kadarkoli,  
tako, da pritisnete gumb za vklop/izklop (5) ali  
taki, da dvignete čajnik s podstavka (7).  
4. Kadar voda vre, se bo čajnik avtomatično  
izklopil, zahvaljujoč integriranemu termostatu.  
Indikacijska lučka se izklopi in gumb za vklop/  
izklop se vrne v prvotni položaj.  
INFORMACIJE O ODSTRANITVITEGA IZDELKA  
Prosimo upoštevajte, da je ta Adexi izdelek  
označen s tem simbolom:  
To pomeni, da izdelka ni dovoljeno odstraniti  
skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki, saj  
je električne in elektronske odpadke potrebno  
odstraniti ločeno.  
V skladu z direktivo WEEE, mora vsaka država  
članica zagotoviti ustrezno zbiranje, transport,  
ravnanje in recikliranje električnih in elektronskih  
odpadkov. Zasebna gospodinjstva v EU lahko  
rabljeno opremo brezplačno odnesejo na po-  
sebne postaje za recikliranje. V nekaterih državah  
članicah lahko, v določenih primerih, vrnete  
rabljeno opremo trgovcu na drobno, pri katerem  
ste jo kupili, če kupujete novo opremo. Stopite v  
stik z vašim trgovcem na drobno, razpečevalcem  
ali občinskimi oblastmi za nadaljnje informacije  
o tem, kaj storiti z električnimi in elektronskimi  
odpadki.  
FILTER ZA APNENEC  
Čajnik je opremljen z odstranljivim filtrom za  
apnenec (8), ki filtrira velike kose apnenca, ko se  
voda naliva iz čajnika. Filter se nahaja na sprednji  
strani, poleg ustnika za nalivanje.  
Poskrbite, da redno odstranite filter in z njega  
očistite morebitna odlaganja apnenca.  
Nato ponovno namestite filter.  
ČIŠČENJE  
Ta garancija ne velja:  
Pred čiščenjem iz stenske vtičnice izvlecite  
če ne sledite zgoraj navedenim navodilom  
če ste posegali v napravo  
če z napravo niste ustrezno ravnali, ste z njo  
ravnali grobo ali če je utrpela druge oblike  
škode  
vtič in pustite čajnik, da se ohladi. • Očistite  
zunanje površine čajnika z vlažno krpo. Čajnika  
ne smete potapljati v nikakršno vrsto tekočine.  
Na čajniku ali dodatni opremi ne uporabl-  
jajte nikakršnih močnih ali abrazivnih čistilnih  
sredstev. Za čiščenje čajnika nikoli ne upora-  
bljajte strgalne gobe ali podobnega, saj lahko  
pride do poškodb površine.  
če so bile okvare posledica napak v  
električnem napajanju  
Uvoznik:  
Adexi group  
Odstranljivi filter za apnenec je mogoče očistiti  
s krtačo za pomivanje ali podobnim. Pazite, da  
ne poškodujete membrane filtra.  
Pridržujemo si pravico do tiskarskih napak.  
ODSTRANJEVANJE APNENCA  
Odvisno od vsebnosti apna v vodi, je mogoče, da  
pride do odlaganja apnenca v čajniku. Ta apnenec  
je mogoče omehčati z uporabo ocetne kisline (NE  
običajnega kisa) ali odstranjevalca apnenca, ki je  
na voljo v veleblagovnicah, itd.  
1. Zmešajte 100 ml ocetne kisline s 300 ml  
mrzle vode, ali sledite navodilom na embalaži  
odstranjevalca apnenca.  
2. Mešanico zlijte v čajnik in ga vklopite.  
3. Počakajte, da mešanica dvakrat zavre in jo nato  
izlijte.  
ꢀ4  
 
RU  
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
Обычное использование чайника  
РАЗЪЯСНЕНИЕ  
2.  
8.  
Неправильное использование чайника может  
привести к травме или повреждению устройства.  
Используйте чайник только по назначению.  
Изготовитель не несет ответственности за  
какие-либо повреждения, возникшие вследствие  
неправильного использования или обращения (см.  
также Гарантийные условия).  
ꢀ.  
Чайник можно подключать только к сети с  
напряжением 230 В, 50 Гц.  
Запрещается включать чайник без воды.  
Запрещается помещать чайник или его шнур в  
воду или другую жидкость.  
Не оставляйте работающий чайник без присмотра  
и следите за детьми.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
Уровень воды в чайнике не должен превышать  
максимальный уровень наполнения (MAX 1.7L),  
отмеченный на линейке уровня воды.  
Данный чайник не предназначен для  
использования вне помещения или в  
коммерческих целях.  
1. Носик  
2. Крышка  
3. Индикатор уровня воды (с каждой стороны)  
4. Индикатор  
5. Кнопка on/off (вкл/выкл)  
6. Переключатель  
Размещение чайника  
Всегда помещайте чайник в дальнюю часть  
кухонной стойки, на безопасном расстоянии от  
легковоспламеняющихся предметов, например  
занавесок, скатертей и т.п.  
7. Основание  
8. Съемный фильтр для задержки извести  
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
Перед первым использованием чайника (или после  
длительного времени без использования) следует  
вскипятить воду в чайнике 3 раза.  
Всегда держите чайник так, чтобы его носик был  
повернут от других поверхностей, так как пар от  
кипящей воды может их повредить.  
Не накрывайте чайник.  
1. Внимательно прочитайте инструкции по технике  
безопасности.  
Не допускайте свисания шнура с края поверхности  
и держите его вдали от горячих предметов и  
источников открытого пламени.  
2. Убедитесь, что шнур полностью вытянут.  
3. Наполните чайник водой, пока уровень воды не  
достигнет максимального уровня наполнения в 1,7  
литра.  
После использования верните чайник на  
основание.  
4. Включите чайник, нажав кнопку on/off (вкл/выкл).  
5. Слейте вскипяченную воду.  
Шнур, штепсельная вилка и электрическая розетка  
Регулярно проверяйте шнур на наличие  
повреждений и не используйте чайник, если  
они есть, а также если чайник падал или был  
поврежден каким-либо другим образом.  
В случае повреждения чайника, шнура или  
штепсельной вилки, чайник необходимо  
осмотреть и в случае необходимости обратиться  
к уполномоченному специалисту по ремонту,  
в противном случае возникает опасность  
поражения электрическим током. Запрещается  
самостоятельный ремонт устройства.  
Перед чисткой чайника вынимайте штепсельную  
вилку из розетки.  
6. Повторите действия, описанные в пунктах 3–5, три  
раза.  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА  
1. Налейте в чайник свежую воду. Чайник должен  
содержать не менее 0,5 л и не более 1,7 л воды.  
2. Поместите чайник на основание (7), которое  
должно находиться на неподвижной плоской  
поверхности.  
3. Включите чайник нажатием кнопки on/off (вкл/  
выкл) так, чтобы кнопка была переключена по  
направлению к букве ”I”.  
Загорится красный индикатор (4). Вода закипит  
в течение нескольких минут, в зависимости от ее  
количества в чайнике. При желании можно в любое  
время прервать кипячение, нажав кнопку on/off (вкл/  
выкл) (5) или подняв чайник с основания (7).  
Не тяните за провод, вынимая вилку из розетки.  
Держитесь за вилку.  
Убедитесь, что шнур чайника или удлинитель  
невозможно случайно задеть или дернуть.  
ꢀ5  
 
После закипания воды чайник автоматически  
выключается благодаря встроенному термостату.  
Индикатор гаснет, а кнопка on/off (вкл/выкл)  
возвращается в исходное положение.  
ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ  
Обратите внимание, что данное изделие Adexi имеет  
следующую маркировку:  
Это означает, что это изделие запрещено  
утилизировать вместе с обычными бытовыми  
отходами, поскольку вышедшее из строя  
электрическое и электронное оборудование  
утилизируется отдельно.  
ФИЛЬТР ДЛЯ ЗАДЕРЖКИ ИЗВЕСТИ  
Данный чайник оснащен съемным фильтром для  
задержки извести (8), который отфильтровывает  
крупные частицы извести, когда вода выливается из  
чайника. Фильтр находится спереди рядом с носиком.  
Согласно директиве WEEE, каждая страна-  
участница обязана обеспечить соответствующий  
сбор, восстановление, обработку и переработку  
вышедшего из строя электрического и электронного  
оборудования. Частные хозяйства в странах ЕС  
могут сдавать использованное оборудование на  
специальные станции переработки бесплатно. В  
некоторых странах-участницах использованное  
оборудование можно в определенных случаях  
сдавать продавцу, у которого данное оборудование  
было приобретено, если взамен вы покупаете  
новое устройство. Для получения дополнительной  
информации по обращению с вышедшим из строя  
электрическим и электронным оборудованием  
обратитесь к продавцу, распространителю или же в  
местные органы управления.  
Регулярно вынимайте фильтр для очистки от  
известкового налета.  
Затем вновь установите фильтр.  
ОЧИСТКА  
Перед очисткой выньте штепсельную вилку из  
розетки и дайте чайнику остыть.  
Чистите внешнюю поверхность чайника влажной  
тканью. Запрещается погружать чайник в какую-  
либо жидкость.  
При очистке чайника или дополнительных  
принадлежностей не пользуйтесь никакими  
сильными или абразивными чистящими  
средствами. Во избежание повреждения  
поверхности чайника запрещается использовать  
для очистки жесткую губку или подобный  
материал.  
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ  
Гарантия является недействительной:  
Извлеченный фильтр для задержки извести  
можно очистить, используя моющую щетку или  
аналогичного предмета. Будьте осторожны, чтобы  
не повредить мембрану фильтра.  
если не выполнялись описанные выше инструкции;  
если устройство было вскрыто;  
если с устройством обращались ненадлежащим  
образом, грубо или в случае любого другого  
повреждения;  
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ  
Внутри чайника может оседать известь,  
содержащаяся в водопроводной воде. Этот  
известковый налет можно растворить уксусной  
кислотой (НЕ обычным уксусом) или средством от  
накипи, имеющимся в продаже.  
если неисправность возникла в результате сбоя  
электросети.  
Импортер:  
Группа Adexi  
1. Растворите 100 мл уксусной кислоты в 300 мл  
холодной воды, либо следуйте указаниям на  
упаковке средства от накипи.  
Компания не несет ответственности за возможные  
опечатки.  
2. Залейте раствор в чайник и включите его.  
3. Дайте раствору дважды закипеть, а затем слейте  
его.  
4. Для удаления оставшегося известкового налета  
и уксусной кислоты снова залейте в чайник  
холодную воду (до максимальной отметки) и  
включите его.  
5. Слейте вскипяченную воду.  
6. Повторите действия, описанные в пунктах 4–5 три  
раза.  
7. Теперь чайник снова готов к использованию.  
ꢀ6  
 
HR  
UVOD  
Provjerite mogućnost povlačenja ili sapletanja o  
kuhalo ili produžni kabel.  
Pročitajte ove upute pažljivo prije prve uporabe  
kako bi ste dobili najviše iz svog kuhala. Obratite  
pozornost na mjere sigurnosti. Također  
preporučamo da pohranite ove upute za kasniju  
uporabu kako bi ste se podsjetili funkcija vašeg  
kuhala.  
KOMPONENTE  
2.  
8.  
MJERE SIGURNOSTI  
ꢀ.  
Normalna uporaba kuhala  
Netočna uporaba kuhala može izazvati povrede  
ili štete na samom kuhalu.  
Koristiti samo za naznačenu namjenu.  
Proizvođač nije odgovoran za štetu ili ozljede  
nastale neispravnom uporabom (vidi uvjete  
jamstva).  
Kuhalo se može priključiti isključivo na 230V, 50  
Hz. Ne smije biti uključen bez vode u njemu.  
Uređaj ili kontrolna jedinica ne smije biti  
stavljana u vodu ili druge tekućine.  
Nemojte ostavljati kuhalo bez nadzora tijekom  
rada ili dok je uključen i vodite računa o djeci.  
Razina vode u ne smije biti viši od maksimalno  
dozvoljene (MAX 1,7 L) označene na skali.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
1. Pisak za točenje  
2. Poklopac  
3. Skala za mjerenje (sa obje stranice)  
4. Svjetlosni indikator  
5. On/off gumb  
• Ovo kuhalo nije za vanjsku ili komercijalnu  
uporabu.  
6. Prekidač  
7. Osnova  
Pozicioniranje  
8. Uklonjivi filtar za kamenac  
Uvijek pozicionirajte kuhalo na zadnji dio radne  
plohe in a sigurnoj udaljenosti od zapaljivih  
objekta kao što su primjerice zastori, ili  
stoljnjaci.  
Uvijek pozicionirajte kuhalo tako da je pisak  
okrenut od drugih površina jer ih vodena para  
može oštetiti.  
PRIJE UPORABE  
Prije prve uporabe ovog kuhala (ili nakon dugog  
perioda nekorištenja), neophodno je 3 puta ga  
prokuahti.  
1. Pažljivo pročitajte mjere sigurnosti.  
2. Do kraja ispravite kabel.  
3. Napunite kuhalo vodom do maksimalne razine  
od 1,7 litri.  
4. Uključite kuhalo pritiskom na dole gumba  
on/off (5).  
Nemojte prekrivati kuhalo.  
Nemojte ostavljati kabel da visi sa ruba radne  
plohe i dalje od toplih predmeta i otvorenog  
plamena.  
5. Izlite vodu nakon što je prokuhala.  
6. Postupak ponovite opisan točkama 3-5 tri puta.  
Nakon uporabe vratite kuhalo na osnovu.  
Kabel, utikač i utičnica  
UPORABA KUHALA  
Redovno provjeravajte jeli kabl oštećen i  
nemojte koristiti kuhalo ukoliko jeste,ukoloiko je  
ispušten ili je oštećen na bilo koji način.  
Ukoliko je kuhalo, kabel ili utikač oštećen, mora  
biti pregledan i po potrebi popravljen od strane  
ovlaštenog servisera. U suprotnom postoji  
opasnost od električnog udara.  
Nemojte nikada pokušavati da popravljate sami  
uređaj.  
Isključite prekidač iz utičnice prije čišćenja.  
Nemojte vući kabel kada isključujete utikač iz  
utičnice. Umjesto toga, držite utikač.  
1. Sipajte svježu vodu u kuhalo. Kuhalo mora  
imati najmanje 0,5 do najviše 1,7 lit. vode.  
2. Stavite kuhalo na osnovu (7) koje mora stajati  
na ravnoj čvrstoj plohi.  
3. Uključite kuhalo pritiskom na on/off gumb (5)  
tako da je gumb pritisnut ka slovu “I“. Crveni  
svjetlosni indikator (4) će se sada uključiti i  
voda će se skuhati tijekom nekoliko minuta, u  
ovisnosti od količine vode u kuhalu. Ukoliko  
želite prekinuti kuhanje, isto možete učiniti bilo  
kada pritiskom na gumb on/off(5) ili podizanje  
ꢀ7  
 
kuhala sa osnove (7).  
INFORMACIJE O ODLAGANJU OVOG PROIZO-  
VDA  
4. Nakon što voda prokuha, kuhalo će se  
automatski isključiti zahvaljujući integriranom  
termostatu. Indikator se isključuje i on/off gumb  
se vraća u osnovni položaj.  
Adexi proizvodi su markirani simbolom:  
Ovo znači da se ovi proizvode ne smiju odlagati  
zajedno sa običnim otpadom, jer se elektronski i  
električni otpad mora odlagati zasebno.  
U skladu s direktivama WEEE, svaka država  
članica mora garantirati pravilno sakupljanje,  
sanaciju, rukovanje i recikliranje električnog i  
elektronskog otpada. Privatna domaćinstva u EU  
mogu odnijeti korištenu opremu u centre za recik-  
liranje besplatno. U nekim državama članicama se  
u pojedinim slučajevima može korištena oprema  
odnijeti kod trgovca od kojeg ste opremu kupili  
ukoliko kupujete novu. Kontaktirajte trgovca, di-  
stributera ili lokalne vlasti za dodatne informacije o  
tome što vam je činiti sa električnim i elektronskim  
otpadom.  
FILTER PROTIV KAMENCA  
Ovo kuhalo je opremljeno uklonjivim filtrom protiv  
kamenca (8) koji filtrira velike komade kamenca  
kada se voda sipa u kuhalo. Filtar je lociran u  
prednjem dijelu kod piska za točenje.  
Redovno uklanjajte filtar kako bi ste očistili  
kamenac.  
• Zatim vratite filtar.  
ČIŠĆENJE  
Prije čišćenja, isključite prekidač iz utičnice i  
dozvolite da se ohladi.  
Vanjske površine kuhala očistite vlažnom  
krpom. Kuhalo se ne smije potapati u tečnosti.  
Nemojte koristiti snažna abrazivna sredstva za  
čišćenje na kuhalu ili pripadajućem priboru.  
Nemojte nikada koristiti abrazivne spužve ili  
slično za čišćenje kuhala jer mogu oštetiti  
površinu.  
Uklonjiv kamenac možete ukloniti mekom  
četkom ili sličnim. Nemojte oštetiti membranu  
filtara.  
UVJETI JAMSTVA  
Jamstvo ne vrijedi:  
Ukoliko se niste pridržavali gore navedenih  
instrukcija  
Ukoliko se diralo u uređaj  
Ukoliko se uređajem pogrešno ili grubo  
rukovalo ili je oštećen na drugi način.  
Ima oštećenja koja su posljedica kvarova na  
elektro-snabdijevanju.  
ČIŠĆENJE KAMENCA  
Uvoznik:  
Adexi group  
Sadržaj kreča u običnoj tekućoj vodi dovodi do  
stvaranja kamenca unutar kuhala. Ovaj kamenac  
možete ukloniti koristeći ocatnu kiselinu (NE obični  
vinski ocat) ili sredstvom za uklanjanje kamenca  
koji je dostupan u supermarketima i sl.  
1. Umiješajte 100 ml ocatne kiseline u 300 ml  
hladne vode, ili pratite upute na pakiranju  
sredstva protiv kamenca.  
Zadržavamo pravo na tiskarske pogreške.  
2. Sipajte otopinu kuhalo i uključite ga.  
3. Dozvolite da otopina prokuha dva puta .  
4. Sipajte hladnu vodu u kuhalo ( do maks. doz-  
voljene razine ) i uključite ga kako bi ste uklonili  
ostatke kamenca i ocatne kiseline.  
5. Izlite vodu nakon što je prokuhala.  
6. Postupak ponovite opisan točkama 4-5 tri puta.  
7. Kuhalo je sada opet spremno za uporabu.  
ꢀ8  
 
GR  
ΕΙΣΑΓΩΓΗ  
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από  
την άκρη του πάγκου και αποφύγετε την  
επαφή του με ζεστά αντικείμενα και γυμνή  
φλόγα.  
Μετά τη χρήση, τοποθετήστε ξανά τον  
βραστήρα στη βάση του.  
Για να αξιοποιήσετε πλήρως τον νέο βραστή-  
ρα σας, πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη  
φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.  
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες ασφα-  
λείας. Επίσης, συνιστάται να φυλάξετε αυτό το  
εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική αναφορά,  
ώστε να μπορείτε να θυμηθείτε τις λειτουργί-  
ες του βραστήρα σας.  
Καλώδιο, βύσμα και πρίζα τροφοδοσίας  
Ελέγχετε τακτικά μήπως το καλώδιο είναι  
κατεστραμμένο και εάν είναι, μην χρησι-  
μοποιείτε τον βραστήρα. Επίσης, μην τον  
χρησιμοποιείτε εάν έχει πέσει ή εάν έχει  
υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά.  
Εάν ο βραστήρας, το καλώδιο ή το  
βύσμα έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει  
να ελεγχθούν και, εάν χρειάζεται, να  
επισκευαστούν από έναν εξουσιοδοτημένο  
τεχνικό. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος  
ηλεκτροπληξίας. Μην προσπαθείτε ποτέ να  
επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.  
Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα για να  
καθαρίσετε τη συσκευή.  
Μην τραβάτε το καλώδιο όταν αποσυνδέετε  
το βύσμα από την πρίζα. Αντιθέτως, θα  
πρέπει να κρατάτε το βύσμα.  
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει πιθανότητα  
να σκοντάψει κανείς στον βραστήρα ή στην  
προέκταση του καλωδίου.  
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
Κανονική χρήση του βραστήρα  
Η λανθασμένη χρήση του βραστήρα μπορεί  
να προκαλέσει τραυματισμό του χρήστη ή  
βλάβη της συσκευής.  
Χρησιμοποιήστε τον βραστήρα για  
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται.  
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για  
οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί από  
λανθασμένη χρήση ή χειρισμό (δείτε επίσης  
τους όρους της εγγύησης).  
Ο βραστήρας μπορεί να συνδεθεί μόνο σε  
παροχή 230 V, 50 Hz.  
Δεν πρέπει να θέτετε τον βραστήρα σε  
λειτουργία εάν δεν υπάρχει μέσα νερό.  
Ο βραστήρας ή το καλώδιο δεν πρέπει να  
βρίσκονται μέσα σε νερό σε ή οποιοδήποτε  
άλλο υγρό.  
Μην αφήνετε ποτέ τον βραστήρα χωρίς  
επιτήρηση ενώ λειτουργεί και επιβλέπετε  
τα παιδιά που βρίσκονται στον χώρο  
λειτουργίας του βραστήρα.  
Το επίπεδο νερού στο βραστήρα δεν  
πρέπει να υπερβαίνει το μέγιστο επίπεδο  
πλήρωσης (ΜΕΓ 1,7L) που σημειώνεται στις  
ενδείξεις μέτρησης νερού.  
Αυτός ο βραστήρας δεν είναι κατάλληλος  
για εμπορική χρήση ή για χρήση σε  
εξωτερικούς χώρους.  
Τοποθέτηση του βραστήρα  
Τοποθετείτε τον βραστήρα πάντα στο πίσω  
μέρος του πάγκου της κουζίνας και σε  
ασφαλή απόσταση από εύφλεκτα αντικεί-  
μενα όπως κουρτίνες, τραπεζομάντιλα και  
άλλα παρόμοια.  
Τοποθετείτε τον βραστήρα πάντα με τέτοιο  
τρόπο, ώστε το στόμιο να είναι στραμμένο  
μακριά από οποιαδήποτε άλλη επιφάνεια,  
διότι ο ατμός που παράγεται από το νερό  
που βράζει μπορεί να την καταστρέψει.  
Μην καλύπτετε τον βραστήρα.  
ꢀ9  
 
ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ  
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ  
1. Βάλτε φρέσκο νερό στον βραστήρα. Ο βρα-  
στήρας πρέπει να περιέχει τουλάχιστον 0,5 l  
και όχι περισσότερο από 1,7 l.  
2.  
8.  
2. Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση του  
(7), η οποία θα πρέπει να βρίσκεται σε μια  
σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.  
ꢀ.  
3. Θέστε σε λειτουργία τον βραστήρα,  
πιέζοντας προς τα κάτω το κουμπί  
on/off (5) έτσι, ώστε όταν το κουμπί  
απελευθερώνεται, να πλησιάζει την ένδειξη  
“l”. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (4) θα  
ανάψει και το νερό θα βράσει σε λίγα λεπτά,  
ανάλογα με την ποσότητα του νερού που  
υπάρχει στον βραστήρα. Εάν θέλετε να  
διακόψετε τον βρασμό, μπορείτε να το  
κάνετε οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας το  
κουμπί on/off (5) ή ανασηκώνοντας τον  
βραστήρα από τη βάση του (7).  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
1. Στόμιο  
2. Καπάκι  
3. Δείκτης μέτρησης νερού (ένας σε κάθε  
πλευρά)  
4. Ενδεικτική λυχνία  
5. Κουμπί on/off  
4. Όταν το νερό βράσει, ο βραστήρας θα  
σβήσει αυτόματα χάρη στον ενσωματωμένο  
θερμοστάτη. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει και  
το κουμπί on/off επανέρχεται στην αρχική  
του θέση.  
6. Διακόπτης  
7. Βάση  
ΦΙΛΤΡΟ ΓΙΑ ΤΑ ΑΛΑΤΑ  
8. Αφαιρούμενο φίλτρο για τα άλατα  
Αυτός ο βραστήρας διαθέτει ένα αφαιρούμενο  
φίλτρο για τα άλατα (8), το οποίο φιλτράρει  
μεγαλύτερα κομμάτια αλάτων όταν χύνετε το  
νερό από τον βραστήρα. Το φίλτρο βρίσκεται  
στο μπροστινό μέρος, πίσω από το στόμιο.  
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ  
Πριν χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα για πρώ-  
τη φορά (ή μετά από μεγάλο διάστημα που δεν  
έχει χρησιμοποιηθεί), πρέπει να βράσετε νερό  
με τον βραστήρα 3 φορές.  
1. Διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας  
προσεκτικά.  
Φροντίστε να αφαιρείτε το φίλτρο τακτικά,  
για να το καθαρίζετε από τα συσσωρευμένα  
άλατα.  
2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ξετυλίξει πλήρως το  
καλώδιο.  
Στη συνέχεια, τοποθετήστε το φίλτρο στη  
θέση του.  
3. Γεμίστε τον βραστήρα με νερό μέχρι το  
μέγιστο επίπεδο των 1,7 λίτρων.  
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ  
Πριν το καθάρισμα, αφαιρέστε το βύσμα  
από την πρίζα και αφήστε τον βραστήρα να  
κρυώσει.  
4. Θέστε σε λειτουργία τον βραστήρα,  
πιέζοντας προς τα κάτω το κουμπί on/off (5).  
5. Αδειάστε το νερό που έχει βράσει.  
6. Επαναλάβετε τρεις φορές τη διαδικασία  
που περιγράφεται στα σημεία 3-5.  
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του  
βραστήρα με ένα νωπό ύφασμα. Δεν πρέπει  
να βυθίζετε τον βραστήρα σε οποιοδήποτε  
υγρό.  
Μην χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ισχυρό ή  
στιλβωτικό καθαριστικό για τον καθαρισμό  
του βραστήρα ή των εξαρτημάτων του. Μην  
χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρό σφουγγάρι  
ή παρόμοιο μέσο για τον καθαρισμό του  
βραστήρα, δεδομένου ότι μπορεί να  
προκαλέσετε ζημιά στην επιφάνειά του.  
20  
 
Μπορείτε να καθαρίσετε το αφαιρούμενο  
φίλτρο για τα άλατα, χρησιμοποιώντας μια  
βούρτσα ή κάτι παρόμοιο. Προσέξτε να μην  
καταστρέψετε τη μεμβράνη του φίλτρου.  
δημοτικές αρχές της περιοχής σας για να  
λάβετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με  
τις ενέργειες που πρέπει να ακολουθήσετε,  
όσον αφορά στην απόρριψη ηλεκτρικών και  
ηλεκτρονικών συσκευών.  
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ  
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ  
Η εγγύηση δεν ισχύει στις εξής περιπτώσεις:  
Η περιεκτικότητα του νερού βρύσης σε άλατα  
έχει ως αποτέλεσμα τη συσσώρευση αλάτων  
στο εσωτερικό του βραστήρα. Μπορείτε να  
απαλλαγείτε από τα άλατα χρησιμοποιώντας  
οξικό οξύ (ΟΧΙ συνηθισμένο ξίδι) ή κάποιο  
προϊόν καθαρισμού των αλάτων που μπορείτε  
να βρείτε στα σούπερ μάρκετ.  
1. Διαλύστε 100 ml οξικό οξύ σε 300 ml κρύο  
νερό ή ακολουθήστε τις οδηγίες στη  
συσκευασία του προϊόντος.  
εάν δεν τηρηθούν οι παραπάνω οδηγίες  
εάν έχουν υπάρξει παρεμβολές στη  
συσκευή  
εάν χειριστείτε τη συσκευή λανθασμένα,  
την υποβάλετε σε σκληρή μεταχείριση ή  
εάν έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημία  
εάν έχουν προκύψει σφάλματα που  
οφείλονται σε βλάβες της παροχής  
ρεύματος.  
2. Βάλτε το διάλυμα στον βραστήρα και θέστε  
τον σε λειτουργία.  
3. Αφήστε το διάλυμα να βράσει δύο φορές  
και, στη συνέχεια, αδειάστε το.  
Εισαγωγέας:  
Όμιλος Adexi  
4. Για να αφαιρέσετε και τα τελευταία  
υπολείμματα αλάτων και οξικού οξέος,  
γεμίστε ξανά τον βραστήρα με κρύο νερό  
(μέχρι τη μέγιστη ένδειξη πλήρωσης) και  
ενεργοποιήστε τον.  
Δεν φέρουμε ευθύνη για τυχόν τυπογραφικά  
λάθη.  
5. Αδειάστε τον βραστήρα αφού βράσει το  
νερό.  
6. Επαναλάβετε τρεις φορές τη διαδικασία  
που περιγράφεται στα σημεία 4-5.  
7. Ο βραστήρας είναι και πάλι έτοιμος για  
χρήση.  
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΡΡΙΨΗ  
ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ  
Σημειώστε ότι αυτό το προϊόν Adexi επισημαί-  
νεται με αυτό το σύμβολο:  
Αυτό σημαίνει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει  
να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά  
απορρίμματα, δεδομένου ότι τα ηλεκτρικά  
και ηλεκτρονικά απορρίμματα πρέπει να  
απορρίπτονται ξεχωριστά.  
Σύμφωνα με την οδηγία WEEE, κάθε κράτος-  
μέλος πρέπει να φροντίζει για τη σωστή  
συλλογή, περισυλλογή, διαχείριση και  
ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών  
απορριμμάτων. Τα ιδιωτικά νοικοκυριά στην  
ΕΕ μπορούν να μεταφέρουν δωρεάν τον  
χρησιμοποιημένο εξοπλισμό τους σε ειδικούς  
σταθμούς ανακύκλωσης. Σε κάποια κράτη-  
μέλη μπορείτε, σε ορισμένες περιπτώσεις, να  
επιστρέψετε τον παλιό σας εξοπλισμό στον  
μεταπωλητή από τον οποίο τον αγοράσατε,  
εάν αγοράσετε νέο εξοπλισμό. Επικοινωνήστε  
με τον μεταπωλητή ή τον διανομέα από τον  
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή με τις  
2ꢀ  
 
F
INTRODUCTION  
Cordon, fiche et prise de courant  
Pour tirer le meilleur parti de votre nouvelle bouil-  
loire, veuillez lire attentivement ces instructions  
avant la première utilisation. Prêtez particulière-  
ment attention aux consignes de sécurité. Nous  
vous recommandons également de conserver ces  
instructions pour pouvoir les consulter ultérieur-  
ement en cas de besoin.  
Vérifiez régulièrement que le cordon n’est pas  
endommagé ; n’utilisez pas la bouilloire s’il l’est  
ou s’il a été plongé dans l’eau ou endommagé  
de quelque façon que ce soit.  
Si la bouilloire, le cordon ou la fiche sont  
endommagés, ils doivent être examinés et, si  
nécessaire, réparés par un technicien de répa-  
ration autorisé, sans quoi il existe un risque  
de décharge électrique. N’essayez jamais de  
réparer l’appareil vous-même.  
Débranchez la fiche du secteur pour nettoyer  
l’appareil.  
Évitez de tirer sur le cordon lorsque vous  
débranchez la fiche. Tenez plutôt la fiche elle-  
même.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Utilisation normale de la bouilloire  
Une utilisation incorrecte de la bouilloire peut  
causer des blessures et endommager la bouil-  
loire.  
N’utilisez la bouilloire que pour l’usage prévu.  
Le fabricant décline toute responsabilité pour  
les dommages résultant d’une utilisation ou  
d’une manipulation incorrecte (voir également  
les Conditions de garantie).  
Vérifiez qu’il n’est pas possible de tirer ou de  
trébucher sur la bouilloire ou sur l’éventuelle  
rallonge.  
La bouilloire doit obligatoirement être rac-  
cordée au courant secteur 230 V, 50 Hz.  
La bouilloire ne doit pas être mise en marche si  
elle ne contient pas d’eau.  
La bouilloire et le cordon ne doivent pas être  
placés dans l’eau ni dans tout autre liquide.  
Ne laissez jamais la bouilloire en marche sans  
surveillance et surveillez les enfants à proxi-  
mité.  
LÉGENDE  
2.  
8.  
ꢀ.  
Le niveau d’eau dans la bouilloire ne doit pas  
dépasser le niveau maximal de remplissage  
(MAX 1,7L) indiqué par le niveau d’eau.  
Cette bouilloire n’est pas adaptée à un usage  
commercial ou en extérieur.  
Positionnement de la bouilloire  
Placez toujours la bouilloire au fond d’un plan  
de travail de cuisine et à distance des objets  
inflammables tels que les rideaux, les nappes,  
etc.  
Placez toujours la bouilloire de façon que le  
bec verseur ne se trouve pas sous d’autres  
surfaces car la vapeur de l’eau bouillante pour-  
rait les endommager.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
ꢀ. Bec verseur  
2. Couvercle  
3. Indicateur de niveau d’eau (un de chaque côté)  
4. Voyant lumineux  
5. Bouton marche/arrêt  
6. Interrupteur  
Ne couvrez pas la bouilloire.  
7. Base  
Ne laissez pas le cordon pendre du plan de  
travail et maintenez-le à l’écart des objets  
brûlants et des flammes nues.  
8. Filtre antitartre amovible  
Replacez la bouilloire sur sa base après utilisa-  
tion.  
22  
 
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION  
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois  
(ou après une longue période d’inutilisation), faites  
bouillir la bouilloire 3 fois.  
1. Lisez attentivement les consignes de sécurité.  
2. Vérifiez que le cordon est complètement dé-  
roulé.  
3. Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’à ce que  
le niveau d’eau atteigne le niveau maximal de  
remplissage de 1,7 litres.  
4. Mettez la bouilloire en marche en abaissant le  
bouton marche/arrêt (5).  
NETTOYAGE  
Avant le nettoyage, débranchez la bouilloire  
du secteur et laissez-la refroidir. • Nettoyez les  
surfaces externes de bouilloire avec un linge  
humide. La bouilloire ne doit jamais être im-  
mergée dans aucune forme de liquide.  
N’utilisez aucun agent nettoyant agressif ou  
abrasif sur la bouilloire et ses accessoires.  
N’utilisez jamais de tampon à récurer ou  
d’objet similaire pour nettoyer la bouilloire, car  
il pourrait endommager la surface.  
Le filtre antitartre amovible peut être nettoyé  
à l’aide d’une brosse à vaisselle ou d’un objet  
similaire. Veillez à ne pas endommager la mem-  
brane du filtre.  
5. Videz la bouilloire une fois l’eau bouillie.  
6. Répétez trois fois les étapes 3 à 5.  
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE  
DÉTARTRAGE  
1. Remplissez la bouilloire d’eau fraîche. La  
bouilloire doit contenir au minimum 0,5 l et au  
maximum 1,7 l.  
2. Placez la bouilloire sur sa base (7), qui doit être  
posée sur une surface fixe et plane.  
La teneur en tartre de l’eau du robinet ordinaire  
implique que du tartre peut se déposer dans la  
bouilloire. Ce tartre peut être détaché à l’aide  
d’acide acétique (PAS de vinaigre ordinaire) ou de  
détartrant du commerce.  
1. Mélangez 100 ml d’acide acétique à 300 ml  
d’eau froide ou suivez les instructions sur l’em-  
ballage du détartrant.  
2. 2. Versez la solution dans la bouilloire et met-  
tez celle-ci en marche.  
3. Faites bouillir la solution deux fois, puis videz-  
la.  
4. Pour retirer les derniers résidus de tartre et  
d’acide acétique, remplissez à nouveau la  
bouilloire d’eau froide (jusqu’à la limite maxi-  
male) et mettez-la en marche.  
5. Videz la bouilloire une fois l’eau bouillie.  
6. Répétez trois fois les étapes 4 à 5.  
7. La bouilloire peut alors être utilisée à nouveau.  
3. Mettez en marche la bouilloire en appuyant  
sur le bouton marche/arrêt (5) ; celui-ci doit  
descendre vers la lettre «I». Le voyant rouge (4)  
s’allume alors et l’eau commencera à bouillir  
au bout de quelques minutes, selon la quantité  
d’eau dans la bouilloire. Vous pouvez interrom-  
pre l’ébullition à tout moment en appuyant sur  
le bouton marche/arrêt (5) ou en soulevant la  
bouilloire de sa base (7).  
4. Lorsque l’eau bout, la bouilloire s’arrête auto-  
matiquement grâce à son thermostat intégré.  
Le voyant s’éteint et le bouton marche/arrêt  
revient à sa position d’origine.  
FILTRE ANTITARTRE  
Cette bouilloire est équipée d’un filtre antitartre  
amovible (8) qui filtre les plus gros morceaux de  
tartre lorsque la bouilloire est vidée. Le filtre est  
situé à l’avant, au niveau du bec verseur.  
Pensez à retirer le filtre régulièrement pour net-  
toyer le dépôt de tartre qui s’y accumule.  
Remettez en suite le filtre en place.  
23  
 
INFORMATION SUR L’ÉLIMINATION DE CE  
PRODUIT.  
Veuillez noter que ce produit Adexi porte le sym-  
bole suivant :  
Cela signifie que ce produit ne doit pas être  
éliminé avec les déchets ménagers mais doit faire  
l’objet d’un traitement spécifique pour déchets  
électriques et électroniques.  
Selon la directive WEEE, chaque état membre doit  
assurer la collecte, la récupération, le traitement et  
le recyclage des déchets électriques et électro-  
niques. Dans l’Union Européenne, les ménages  
privés peuvent gratuitement déposer leur équi-  
pement usagé dans des centres de revalorisation  
(déchetteries). Dans certains états membres, vous  
pouvez dans certains cas retourner l’équipement  
usagé au vendeur auprès duquel vous l’aviez  
acheté, à condition de racheter un nouvel équipe-  
ment. Contactez votre vendeur, le distributeur ou  
les autorités municipales pour plus d’information  
sur la façon d’éliminer les déchets électriques et  
électroniques.  
CONDITIONS DE GARANTIE  
La garantie devient caduque :  
si les instructions ci-dessus ne sont pas re-  
spectées  
si le fonctionnement de l’appareil a été entravé  
si l’appareil a été mal utilisé, malmené ou a  
subi toute autre forme de dommage  
si des défauts ont été causés par des défauts  
dans votre alimentation électrique.  
Importateur :  
Adexi group  
Sous réserve de fautes d’impression.  
24  
 
DK  
INTRODUKTION  
Tag stikket ud af kontakten under rengøring.  
Træk ikke i ledningen, når stikket tages ud af  
kontakten. Træk i stedet i selve stikket.  
Sørg for, at ledningen eller forlængerledningen  
ikke sidder, så man kan falde over den eller  
komme til at trække i den.  
Læs denne brugsanvisning grundigt, inden el-  
kedlen tages i brug første gang. På den måde får  
du størst udbytte af din nye elkedel. Vær særligt  
opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.  
Vi anbefaler endvidere, at brugsanvisningen gem-  
mes, hvis det senere skulle blive nødvendigt igen  
at læse om elkedlens funktioner.  
ELKEDLENS DELE  
2.  
8.  
SIKKERHEDSANVISNINGER  
Almindelig brug af elkedlen  
Forkert brug af elkedlen kan føre til skader på  
personer eller apparat.  
ꢀ.  
Anvend kun elkedlen til det, den er beregnet til.  
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der er  
opstået som følge af forkert brug eller håndte-  
ring (jf. endvidere garantivilkårene).  
Elkedlen må kun tilsluttes 230 V, 50 Hz.  
Elkedlen må kun tændes, når der er vand i den.  
Elkedlen og ledningen må ikke nedsænkes i  
vand eller anden væske.  
Elkedlen skal altid være under opsyn, når den  
er tændt. Vær særligt opmærksom på børn i  
nærheden.  
Vandstanden i elkedlen må ikke overskride det  
maksimale påfyldningsniveau (MAKS.1,7 l),  
som angivet på vandstandsmålerne.  
Elkedlen er ikke egnet til kommercielt eller  
udendørs brug.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
ꢀ. Tud  
2. Låg  
3. Vandstandsmåler (en på hver side)  
4. Indikatorlampe  
5. Tænd/sluk-knap  
6. Åbningsknap  
Placering af elkedlen  
7. Base  
Anbring altid elkedlen langt inde på køkkenbor-  
det og i sikker afstand af brandbare genstande  
som f.eks. gardiner, duge og lignende.  
Anbring altid elkedlen så tuden vender væk  
fra overflader, der eventuelt kan beskadiges af  
dampen fra det kogende vand.  
8. Aftageligt kalkfilter  
INDEN IBRUGTAGNING  
Inden elkedlen tages i brug første gang (eller efter  
lang tids opbevaring uden brug), skal elkedlen  
koges igennem 3 gange.  
ꢀ. Læs sikkerhedsanvisningerne grundigt.  
2. Sørg for, at ledningen er trukket helt ud.  
3. Fyld vand i elkedlen op til det maksimale på-  
fyldningsniveau på 1,7 liter.  
Dæk ikke elkedlen til.  
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten,  
og hold den væk fra varme genstande og åben  
ild.  
4. Tænd for elkedlen ved at trykke ned på tænd/  
sluk-knappen (5).  
5. Hæld vandet ud, når det har kogt.  
6. Gentag punkterne 3-5 tre gange.  
Sæt elkedlen tilbage i basen efter brug.  
Ledning, stik og stikkontakt  
Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er  
beskadiget. Elkedlen må ikke anvendes, hvis  
ledningen er beskadiget, eller hvis elkedlen har  
været tabt på gulvet eller på anden måde har  
lidt overlast.  
BRUG AF ELKEDLEN  
1. Hæld frisk vand i elkedlen. Elkedlen skal mindst  
indeholde 0,5 l og højest 1,7 l.  
2. Anbring elkedlen i basen (7). Basen skal stå på  
en fast, plan overflade.  
Hvis elkedlen, ledningen eller stikket er beska-  
diget, skal den efterses og om nødvendigt re-  
pareres af en autoriseret teknikker for at undgå  
risiko for elektrisk stød.  
Forsøg aldrig selv at reparere apparatet.  
25  
 
3. Tænd for elkedlen ved at trykke på tænd/sluk-  
knappen (5). Knappen skal pege ned mod  
bogstavet "I". Den røde indikatorlampe (4) lyser  
nu, og vandet koger i løbet af et par minutter alt  
efter af, hvor meget vand der er fyldt på elked-  
len. Kogningen kan til enhver tid afbrydes ved  
at trykke på tænd/sluk-knappen (5) eller ved at  
løfte elkedlen fra basen (7).  
4. Når vandet koger, sørger den indbyggede  
termostat for, at elkedlen slukkes automatisk.  
Indikatorlampen slukkes, og tænd/sluk-knap-  
pen går tilbage til udgangspositionen.  
MILJØTIPS  
Når elektriske produkter ikke længere fungerer, bør  
de bortskaffes på en måde, så de belaster miljøet  
mindst muligt i henhold til de regler, der gælder i  
din kommune. I de fleste tilfælde kan du aflevere  
produktet på din lokale genbrugsstation.  
GARANTIVILKÅR  
Garantien gælder ikke:  
hvis ovenstående brugsanvisning ikke følges  
hvis der er foretaget ændringer på apparatet  
hvis apparatet er blevet behandlet forkert, hård-  
hændet eller på anden måde har lidt overlast  
hvis der er opstået fejl på grund af fejl i strøm-  
forsyningen.  
KALKFILTER  
Elkedlen er udstyret med et aftageligt kalkfilter  
(8), der filtrerer større kalkstykker fra, når vandet  
hældes ud af elkedlen. Filteret sidder forrest ved  
tuden.  
TEKNISKE DATA  
Driftsspænding: 230 V - 50 Hz  
Effekt: 2200 W  
Dimensioner (H x B x D): 26,5 x 15,0 x 24,0 cm  
Kapacitet: 1,7 liter  
Nettovægt: 1,00 kg  
Tag jævnligt filteret af for at rengøre det for  
kalkansamlinger.  
• Sæt filteret på igen.  
RENGØRING  
Totalvægt: 1,45 kg  
Tag stikket ud af kontakten, og lad elkedlen  
køle af inden rengøring. • Rengør elkedlens  
ydre overflader med en fugtig klud. Elkedlen  
må ikke nedsænkes i nogen form for væske.  
Der må ikke anvendes stærke eller slibende  
rengøringsmidler på elkedlen eller tilbehøret.  
Brug aldrig en skuresvamp eller lignende til  
at rengøre elkedlen, da dette kan beskadige  
overfladen.  
Farve: sort/stål  
Da vores produkter konstant videreudvikles med  
hensyn til funktion og design, forbeholder vi os ret  
til at ændre produktet uden forudgående varsel.  
IMPORTØR  
Adexi Group  
Det aftagelige kalkfilter rengøres med en opva-  
skebørste eller lignende. Undgå at beskadige  
filteret.  
AFKALKNING  
Kalken i det almindelige vand fra hanen kan sætte  
sig på indersiden af elkedlen. Kalkaflejringer fjer-  
nes med eddikesyre (IKKE almindelig eddike) eller  
et af de gængse afkalkningsmidler, der bl.a. føres i  
supermarkeder.  
1. Bland 100 ml eddikesyre med 300 ml koldt  
vand, eller følg anvisningerne på afkalknings-  
midlets emballage.  
2. Hæld blandingen i elkedlen, og tænd for den.  
3. Lad blandingen koge to gange, og hæld det  
så ud.  
4. De sidste rester af kalk og eddikesyre fjernes  
ved at hælde koldt vand på elkedlen (op til det  
maksimale påfyldningsniveau) og tænde for  
den.  
5. Hæld vandet ud, når det har kogt.  
6. Gentag punkterne 4-5 tre gange.  
7. Elkedlen er nu igen klar til brug.  
26  
 
SE  
INTRODUKTION  
Om vattenkokaren, sladden eller kontakten är  
skadade måste vattenkokaren undersökas och  
om nödvändigt repareras av en auktoriserad  
reparatör. I annat fall finns risk för elektriska  
stötar.  
För att få bästa resultat med din nya vattenkokare  
bör du läsa igenom dessa anvisningar noggrant  
innan du använder apparaten för första gången.  
Lägg  
Försök aldrig reparera apparaten själv.  
Dra ut kontakten ur vägguttaget vid rengöring.  
Undvik att dra i sladden när kontakten skall  
dras ur vägguttaget. Håll i kontakten i stället.  
Kontrollera att ingen riskerar att dra i eller snub-  
bla över vattenkokaren eller eventuell förläng-  
ningssladd.  
extra stor vikt vid säkerhetsföreskrifterna. Vi  
föreslår även att du sparar bruksanvisningen för  
framtida bruk.  
SÄKERHETSÅTGÄRDER  
Normal användning av vattenkokaren  
Felaktig användning av vattenkokaren kan  
orsaka personskador och skador på vattenko-  
karen.  
BESKRIVNING  
Använd endast vattenkokaren för dess avsedda  
ändamål. Tillverkaren har inget ansvar för ska-  
dor som uppstår på grund av felaktig  
användning eller hantering (läs mer i Garanti-  
villkor).  
Vattenkokaren får endast anslutas till 230 V, 50  
Hz.  
Vattenkokaren får inte sättas på om det inte är  
vatten i den.  
2.  
8.  
ꢀ.  
Varken vattenkokaren eller sladden får placeras  
i vatten eller annan vätska.  
Lämna aldrig vattenkokaren obevakad när den  
är igång och håll barn under uppsikt.  
Vattennivån i vattenkokaren får inte överstiga  
den högsta nivån (MAX 1,7 l) som är markerad  
på vattennivåmätarna.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
1. Hällpip  
2. Lock  
Vattenkokaren lämpar sig inte för kommersiellt  
bruk eller utomhusbruk.  
3. Vattennivåmätare (en på varje sida)  
4. Indikatorlampa  
5. On/off-knapp  
6. Strömbrytare  
7. Bas  
Placering av vattenkokaren  
Placera alltid vattenkokaren längst in på en  
köksbänk och på säkert avstånd från lät-  
tantändliga föremål, t.ex. gardiner, dukar och  
liknande.  
8. Löstagbart kalkfilter  
Placera alltid vattenkokaren så att pipen är  
vänd bort från andra ytor, eftersom ångan från  
kokande vatten kan orsaka skador.  
Täck inte över vattenkokaren.  
Låt aldrig sladden hänga över kanten på köks-  
bänken och se till att den inte kommer i kontakt  
med varma föremål eller öppen eld.  
Sätt tillbaka vattenkokaren på sockeln efter  
användning.  
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING  
Innan du använder vattenkokaren för första gån-  
gen (eller om den har stått oanvänd en längre tid)  
bör den låtas koka tre gånger.  
1. Läs säkerhetsföreskrifterna noga.  
2. Se till att sladden har vecklats ut helt.  
3. Fyll vattenkokaren med vatten tills vattennivån  
når den högsta fyllnadsnivån på 1,7 liter.  
4. Sätt på vattenkokaren genom att trycka på  
på/av-knappen (5).  
Sladd, kontakt och eluttag  
Kontrollera regelbundet att sladden inte är  
skadad och använd inte vattenkokaren i så fall  
eller om den tappats eller skadats på något  
annat sätt.  
5. Häll ut vattnet efter att det har kokat upp.  
6. Upprepa procedurerna i punkterna 3-5 tre  
gånger.  
27  
 
ANVÄNDA VATTENKOKAREN  
4. För att ta bort de sista resterna av kalk och  
ättiksyra häller du kallt vatten i vattenkokaren  
igen (upp till markeringen för högsta vattennivå)  
och sätter på den.  
5. Häll ut vattnet efter att det har kokat upp.  
6. Upprepa procedurerna i punkterna 4-5 tre  
gånger.  
1. Häll friskt vatten i vattenkokaren. Vattenkokaren  
måste innehålla minst 0,5 l och högst 1,7 l.  
2. Placera vattenkokaren på sockeln (7), som bör  
stå på en fast, plan yta.  
3. Sätt på vattenkokaren genom att trycka på  
på/av-knappen så att knappen trycks ned mot  
bokstaven "I". Den röda lampan (4) tänds och  
vattnet kokar inom några få minuter, beroende  
på mängden vatten i vattenkokaren. Om du vill  
avbryta kokningen kan du göra det när som  
helst genom att trycka på på/av-knappen (5)  
eller lyfta upp vattenkokaren från sockeln (7).  
4. När vattnet kokar stängs vattenkokaren av  
automatiskt, tack vare den inbyggda termosta-  
ten. Indikatorlampan slocknar och på/av-knap-  
pen återgår till ursprungsläget.  
7. Vattenkokaren kan nu användas igen.  
TIPS FÖR MILJÖN  
När elektriska produkter inte längre fungerar ska  
de kasseras på ett sätt så att de orsakar minsta  
möjliga belastning på miljön enligt de lokala miljö-  
bestämmelserna. Oftast kan du lämna in sådana  
produkter till din lokala återvinningsstation.  
GARANTIVILLKOR  
Garantin gäller inte om:  
ovanstående instruktioner inte följs  
apparaten har modifierats  
apparaten har hanterats felaktigt, utsatts för  
vårdslös behandling eller fått någon annan form  
av skada  
KALKFILTER  
Denna vattenkokare har ett löstagbart kalkfilter  
(8) som filtrerar bort större bitar av kalkavlagringar  
när vattnet hälls ur vattenkokaren. Filtret sitter vid  
hällpipen.  
fel har uppstått till följd av fel på nätspänningen  
Se till att ta bort filtret regelbundet för att av-  
lägsna eventuella kalkavlagringar från det.  
Sätt sedan tillbaka filtret.  
TEKNISKA DATA  
Spänning: 230 V – 50 Hz  
Effekt: 2200 W  
Mått (H x B x D): 26,5 x 15,0 x 24,0 cm  
Kapacitet: 1,7 liter olja  
Nettovikt: 1,00 kg  
Bruttovikt: 1,45 kg  
Färg: svart/stål  
Då vi ständigt utvecklar våra produkter i fråga  
om funktion och design förbehåller vi oss rätten  
till ändringar av våra produkter utan föregående  
meddelande.  
RENGÖRING  
Före rengöring drar du ut kontakten ur väg-  
guttaget och låter vattenkokaren svalna helt.  
• Rengör vattenkokarens externa ytor med en  
fuktig trasa. Vattenkokaren får inte doppas ner i  
någon form av vätska.  
Använd inga starka eller slipande rengörings-  
medel för rengöring av vattenkokaren och  
tillbehören. Använd aldrig en tvättsvamp med  
slipverkan eller liknande för att rengöra vatten-  
kokaren, eftersom ytan kan skadas.  
IMPORTÖR  
Adexi Group  
Det löstagbara kalkfiltret kan rengöras med  
en diskborste eller liknande. Se till att du inte  
skadar filtrets membran.  
AVKALKNING  
Kalket i vanligt kranvatten gör att avlagringar kan  
bildas inuti vattenkokaren. Dessa kalkavlagringar  
kan avlägsnas med ättiksyra (INTE vanlig vinäger)  
eller avkalkningsmedel som går att köpa i bl.a.  
livsmedelsbutiker.  
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml kallt vat-  
ten, eller följ instruktionerna på förpackningen  
till avkalkningsmedlet.  
2. 2. Häll lösningen i vattenkokaren och sätt på  
den.  
3. Låt lösningen koka upp två gånger och häll  
sedan ut den.  
28  
 
NO  
INLEDNING  
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før  
rengjøring.  
For å få maksimalt utbytte av vannkokeren, ber vi  
deg lese disse anvisningene nøye før du tar den i  
bruk. Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreg-  
lene. Vi anbefaler også at du tar vare på bruksan-  
visningen, slik at du kan slå opp i den ved senere  
anledninger.  
Ikke dra i ledningen når du trekker støpselet ut  
av kontakten. Ta i stedet godt tak i støpselet.  
Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble  
i Ledningen til vannkokeren eller en eventuell  
skjøteledning.  
OVERSIKT OVER APPARATETS DELER  
SIKKERHETSREGLER  
Normal bruk av vannkokeren  
2.  
8.  
Feilaktig bruk av vannkokeren kan føre til per-  
sonskader og skader på vannkokeren.  
Ikke bruk vannkokeren til andre formål enn den  
er beregnet til. Produsenten er ikke ansvarlig  
for skader som skyldes feilaktig bruk eller  
håndtering (se også garantibestemmelsene).  
Vannkokeren skal kun kobles til 230 V, 50 Hz.  
Vannkokeren må ikke slås på uten at det er fylt  
på vann.  
ꢀ.  
Ikke legg vannkokeren eller ledningen i vann  
eller annen væske.  
Ikke forlat vannkokeren mens den er på, og  
hold øye med barn.  
Vannivået i vannkokeren må ikke overskride  
maks.-nivået (MAX 1,7 L) angitt på vannstands-  
målerne.  
Vannkokeren er ikke egnet for kommersiell eller  
utendørs bruk.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
ꢀ. Helletut  
2. Lokk  
3. Vannstandsmåler (én på hver side)  
4. Kontrollampe  
Plassering av vannkokeren  
5. På/av-bryter  
Plasser alltid vannkokeren innerst på kjøkken-  
benken i sikker avstand fra brennbare gjenstan-  
der som gardiner, duker og lignende.  
Plasser alltid vannkokeren slik at tuten er vendt  
bort fra andre gjenstander, da damp fra det  
kokende vannet kan ødelegge dem.  
Vannkokeren må ikke tildekkes.  
Ikke la ledningen henge over benkekanten, og  
hold den unna varme gjenstander og åpen ild.  
Sett vannkokeren på plass i sokkelen etter  
bruk.  
6. Bryter  
7. Sokkel  
8. Avtakbart kalkfilter  
FØR APPARATET TAS I BRUK FØRSTE GANG  
Før du bruker vannkokeren første gang (eller  
dersom den ikke har vært i bruk på lang tid),  
bør den kokes ut tre ganger.  
1. Les nøye gjennom sikkerhetsinstruksene.  
2. Kontroller at ledningen er trukket helt ut.  
3. Fyll vannkokeren med vann opp til maks.-nivået  
på (1,7 liter).  
Ledning, støpsel og stikkontakt  
4. Slå vannkokeren på ved å trykke av/på-knap-  
pen (5) nedover.  
5. Hell ut vannet når det er kokt.  
6. Gjenta fremgangsmåten under punkt 3–5 tre  
ganger.  
Kontroller regelmessig at ledningen ikke er  
ødelagt. Ikke bruk vannkokeren dersom dette  
skulle være tilfelle, eller dersom den har falt i  
bakken eller er skadet på annen måte.  
Hvis vannkokeren, ledningen eller støpselet er  
skadet, må vannkokeren kontrolleres og om  
nødvendig repareres av autorisert serviceper-  
sonale. Hvis så ikke skjer, foreligger det fare for  
elektrisk støt.  
Prøv aldri å reparere maskinen selv.  
29  
 
BRUKE VANNKOKEREN  
4. For å fjerne de siste restene av kalk og eddik-  
syre fyller du vannkokeren med kaldt vann (opp  
til maksimumsmerket) og slår den på.  
5. Hell ut vannet når det er kokt.  
6. Gjenta fremgangsmåten under punkt 4–5 tre  
ganger.  
1. Fyll vannkokeren med friskt vann. Vannkokeren  
må minst inneholde 0,5 liter og maks. 1,7 liter.  
2. Plasser vannkokeren på sokkelen (7), som skal  
stå på et fast, jevnt underlag.  
3. Slå vannkokeren på ved å trykke av/på-knap-  
pen (5) ned mot symbolet "I". Den røde kontrol-  
lampen (4) tennes, og vannet koker i løpet av  
få minutter, avhengig av hvor mye vann det er  
i kannen. Hvis du vil avbryte kokingen, kan du  
gjøre dette når som helst ved å trykke av/på-  
knappen (5) opp eller løfte vannkokeren vekk  
fra sokkelen (7).  
7. Vannkokeren er nå klar til bruk.  
MILJØTIPS  
Når et elektrisk produkt ikke fungerer lenger, bør  
det avhendes på en slik måte at det påvirker mil-  
jøet minimalt og i tråd med lokale forskrifter. I de  
fleste tilfeller kan du levere slike produkter til den  
lokale gjenvinningsstasjonen.  
4. Når vannet koker, slås vannkokeren automatisk  
av takket være den innebygde termostaten.  
Kontrollampen slukner, og av/på-knappen går  
tilbake til sin utgangsstilling.  
GARANTIVILKÅR  
Garantien gjelder ikke  
Hvis instruksjonene ovenfor ikke følges  
hvis apparatet har blitt endret  
Hvis apparatet er brukt feil, har vært utsatt for hard  
håndtering eller på en eller annen måte er blitt  
skadet  
KALKFILTER  
Vannkokeren er utstyrt med et avtakbart kalkfilter  
(8) som filtrerer vekk større kalkrester når du heller  
vann fra vannkokeren. Filteret er plassert foran ved  
helletuten.  
hvis det har oppstått feil på grunn av feil i strøm-  
forsyningen  
Sørg for å ta ut filteret med jevne mellomrom  
for å fjerne kalkrester.  
TEKNISKE DATA  
Driftsspenning: 230 V - 50 Hz  
Effekt: 2200 W  
Størrelse (HxBxD): 26,5 x 15,0 x 24,0 cm  
Kapasitet: 1,7 liter  
Nettovekt: 1,00 kg  
Bruttovekt: 1,45 kg  
Farge: sort/stål  
På grunn av at vi hele tiden utvikler funksjonen og  
utformingen på produktene våre, forbeholder vi  
oss retten til å endre produktet uten forvarsel.  
Deretter setter du filteret på plass igjen.  
RENGJØRE MASKINEN  
Trekk støpselet ut av kontakten og la vannkoke-  
ren avkjøles før rengjøring. Vannkokerens utside  
rengjøres med en fuktig klut. Vannkokeren må ikke  
legges i noen form for væske.  
Ikke bruk sterke eller slipende rengjøringsmidler på  
vannkokeren eller tilbehøret. Ikke bruk grytesvamp  
eller lignende for å rengjøre vannkokeren, da dette  
kan ødelegge overflaten.  
IMPORTØR  
Adexi Group  
For å fjerne kalk kan filteret rengjøres med en  
oppvaskbørste eller lignende. Vær forsiktig så du  
ikke ødelegger filtermembranen.  
AVKALKING  
Vannet i springen inneholder kalk som kan føre til  
kalkavleiringer inne i vannkokeren. Kalkavleiringe-  
ne kan fjernes ved hjelp av eddiksyre (IKKE vanlig  
husholdningseddik) eller et avkalkingsmiddel, som  
du får kjøpt i dagligvarebutikker.  
1. Bland 100 ml eddiksyre med 300 ml kaldt  
vann, eller følg anvisningene på emballasjen til  
avkalkingsmiddelet.  
2. 2. Hell blandingen over i vannkokeren og slå  
den på.  
3. La blandingen koke opp to ganger og tøm den  
ut.  
30  
 
FI  
JOHDANTO  
Jos vedenkeitin, virtajohto tai pistoke on vauri-  
oitunut, valtuutetun korjaajan on sähköiskuva-  
aran välttämiseksi tarkistettava ja tarvittaessa  
korjattava keitin. Älä yritä koskaan itse korjata  
laitetta.  
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen puhdistuk-  
sen ajaksi.  
Vältä johdosta vetämistä, kun pistoke irrotetaan  
pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni pistokke-  
esta.  
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensi-  
mmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan hyödyn  
irti uudesta vedenkeittimestäsi. Lue  
turvallisuustoimenpiteet erityisen huolellisesti.  
Suosittelemme myös, että säilytät nämä ohjeet.  
Näin voit perehtyä vedenkeittimen eri toimintoihin  
myöhemminkin.  
TURVALLISUUSTOIMENPITEET  
Vedenkeittimen normaali käyttö  
Varmista, ettei vedenkeittimen virtajohtoon tai  
jatkojohtoon voi kompastua.  
Vedenkeittimen virheellinen käyttö voi aiheuttaa  
henkilövahinkoja ja vaurioittaa keitintä.  
Käytä vedenkeitintä vain sen oikeaan käyt-  
tötarkoitukseen. Valmistaja ei ole vastuussa  
virheellisestä käytöstä tai käsittelystä johtuvista  
vahingoista (katso myös kohta Takuuehdot).  
Vedenkeitin voidaan kytkeä vain verkkoon,  
jonka jännite on 230 V, 50 Hz.  
MERKKIEN SELITYKSET  
2.  
8.  
ꢀ.  
Älä käynnistä vedenkeitintä tyhjänä.  
Älä aseta vedenkeitintä tai johtoa veteen tai  
muuhun nesteeseen.  
Älä koskaan jätä vedenkeitintä valvomatta ja  
huolehdi, etteivät lapset pääse keittimen lähelle  
sen ollessa käytössä.  
Keittimen vesimäärä ei saa ylittää vesimäärän  
ilmaisimessa näkyvää 1,7 litran maksimirajaa  
(MAX 1.7L).  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
Tätä vedenkeitintä ei ole tarkoitettu kaupalli-  
seen tai ulkokäyttöön.  
1. Kaatonokka  
2. Kansi  
3. Vesimäärän ilmaisin (kummallakin puolella)  
4. Merkkivalo  
5. Virtakytkin  
6. Käyttökytkin  
Vedenkeittimen sijoitus  
Aseta vedenkeitin keittiötason takaosaan riit-  
tävän kauas verhoista, pöytäliinoista ja muista  
syttyvistä materiaaleista.  
Aseta vedenkeitin niin, ettei nokka osoita mui-  
hin pintoihin. Siitä nouseva vesihöyry saattaa  
vahingoittaa niitä.  
7. Alusta  
8. Irrotettava kalkkisuodatin  
Älä peitä vedenkeitintä.  
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA  
Keitä keittimessä vettä 3 kertaa, ennen kuin käytät  
sitä ensimmäisen kerran (tai jos keitin on ollut  
pitkään käyttämättömänä).  
Älä päästä johtoa riippumaan tason reunan  
ylitse, ja pidä se poissa kuumien esineiden ja  
liekkien läheltä.  
Aseta vedenkeitin takaisin alustalle käytön  
jälkeen.  
ꢀ. Lue turvaohjeet huolellisesti.  
2. Varmista, että johto on täysin ojennettuna.  
3. Täytä vedenkeitin vedellä 1,7 litran maksimira-  
jaan saakka.  
4. Käynnistä vedenkeitin painamalla virtapainike  
(5) alas.  
Johto, pistoke ja pistorasia  
Tarkista virtajohto säännöllisesti, äläkä käytä  
vedenkeitintä, jos virtajohto on vaurioitunut tai  
vedenkeitin on pudonnut tai muuten vaurioitu-  
nut.  
5. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois.  
6. Toista kohdat 3–5 kolme kertaa.  
3ꢀ  
 
VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖ  
4. Poista kalkin ja etikkahapon jäämät kaatamalla  
vedenkeittimeen kylmää vettä uudelleen (mak-  
simirajaan saakka) ja käynnistämällä keitin.  
5. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois.  
6. Toista kohdat 4–5 kolme kertaa.  
1. Kaada keittimeen raikasta vettä. Vedenkeit-  
timessä pitää olla vähintään 0,5 l ja enintään  
1,7 l vettä.  
2. Aseta vedenkeitin alustalle (7), jonka tulee olla  
tukevalla, tasaisella pinnalla.  
7. Vedenkeitin on taas käyttövalmis.  
3. Kytke vedenkeitin päälle painamalla virtapaini-  
ketta siten, että painike painuu kohti I-kir-  
jainta. Punainen merkkivalo (4) syttyy. Veden  
kiehumiseen kuluu muutama minuutti veden  
määrästä riippuen. Voit keskeyttää keittämisen  
milloin tahansa painamalla virtapainiketta (5) tai  
nostamalla keittimen pois alustalta (7).  
4. Kun vesi kiehuu, vedenkeittimen sisäinen ter-  
mostaatti sammuttaa keittimen automaattisesti.  
Merkkivalo sammuu ja virtapainike nousee  
alkuperäiseen asentoon.  
YMPÄRISTÖNSUOJELU  
Kun sähkökäyttöinen tuote ei ole enää toimiva,  
se tulee hävittää tavalla, joka vähiten vaikuttaa  
ympäristöön, paikallisten viranomaisten säädösten  
mukaisesti. Laitteet voi yleensä toimittaa paikal-  
liseen kierrätyspisteeseen.  
TAKUUEHDOT  
Takuu ei ole voimassa, jos  
edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu  
laitteeseen on tehty muutoksia  
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti tai se on  
kärsinyt muita vaurioita  
KALKKISUODATIN  
Tässä vedenkeittimessä on irrotettava kalkkis-  
uodatin (8), joka suodattaa kalkkihiukkaset, kun  
keittimestä kaadetaan vettä. Suodatin sijaitsee  
kaatonokan etuosassa.  
syntyneet viat johtuvat sähköverkon häiriöistä.  
TEKNISET TIEDOT  
Käyttöjännite: 230 V – 50 Hz  
Teho: 2 200 W  
Koko (k x l x s): 26,5 x 15,0 x 24,0 cm  
Enimmäispaino: 1,7 litraa  
Nettopaino: 1,00 kg  
Muista poistaa suodattimeen kerääntynyt kalkki  
säännöllisesti.  
Laita puhdistuksen jälkeen suodatin takaisin  
paikoilleen.  
Bruttopaino: 1,45 kg  
Väri: musta/teräs  
PUHDISTUS  
Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista, että  
vedenkeitin on täysin jäähtynyt ennen puh-  
distusta. • Puhdista keittimen ulkopinnat  
kostealla liinalla. Älä upota vedenkeitintä  
mihinkään nesteeseen.  
Älä käytä keittimen tai sen lisäosien puhdistuk-  
sessa vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita.  
Älä koskaan puhdista vedenkeitintä hankaus-  
sienellä tai vastaavalla, koska keittimen pinta  
saattaa vaurioitua.  
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta  
ja muotoilua, minkä vuoksi pidätämme oikeuden  
muuttaa tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.  
Maahantuoja:  
Adexi Group  
Irrotettavan kalkkisuodattimen voi puhdistaa  
puhdistusharjalla tai vastaavalla välineellä.  
Varo, ettet vaurioita suodatinkalvoa.  
KALKINPOISTO  
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota kalkkia ker-  
rokseksi vedenkeittimen sisäpintoihin. Kalkkikerros  
voidaan irrottaa etikkahapolla (EI tavallisella etikal-  
la) tai kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.  
1. Sekoita 1 dl etikkahappoa 3 dl:aan kylmää  
vettä tai noudata kalkinpoistoainepakkauk-  
sessa olevia ohjeita.  
2. 2. Kaada seos vedenkeittimeen ja käynnistä  
keitin.  
3. Kiehauta seos kahdesti ja kaada se pois keit-  
timestä.  
32  
 
NL  
INLEIDING  
Als de waterkoker, het snoer of de stekker is  
beschadigd, moet dit worden gecontroleerd en  
zo nodig worden gerepareerd door een erkende  
reparateur, omdat er anders gevaar bestaat  
voor elektrische schokken.  
Probeer het apparaat nooit zelf te repareren.  
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u  
het apparaat reinigt.  
Trek niet aan het snoer als u de stekker uit het  
stopcontact haalt. Houd de stekker vast.  
Zorg dat niemand aan het snoer of een even-  
tueel verlengsnoer  
van de waterkoker kan trekken of erover kan  
struikelen.  
Lees voordat u uw nieuwe waterkoker voor het  
eerst gebruikt eerst nauwkeurig deze gebruiksaan-  
wijzing. Lees  
vooral de veiligheidsmaatregelen aandachtig door.  
Wij adviseren ook om de gebruiksaanwijzing te be-  
waren, zodat u in de toekomst de diverse functies  
van de waterkoker nog eens kunt nakijken.  
VEILIGHEIDSMAATREGELEN  
Normaal gebruik van de waterkoker  
Verkeerd gebruik van de waterkoker kan  
persoonlijk letsel en schade aan de waterkoker  
veroorzaken.  
Gebruik de waterkoker alleen waarvoor deze  
is bedoeld. De fabrikant is niet verantwoorde-  
lijk voor schade die ontstaat door het onjuist  
gebruiken van of omgaan met het apparaat (zie  
ook het gedeelte ”Garantievoorwaarden”).  
De waterkoker mag alleen worden aangesloten  
op 230 V, 50 Hz.  
Schakel de waterkoker niet in als er geen water  
in zit.  
Dompel de waterkoker of het snoer niet onder  
in water of een andere vloeistof.  
LEGENDA  
2.  
8.  
ꢀ.  
Laat de waterkoker nooit zonder toezicht als  
deze in gebruik is en houd kinderen in de  
gaten.  
Het waterniveau in de waterkoker mag niet bo-  
ven het maximale vulniveau (MAX 1.7L) komen  
dat is aangegeven op de watermeter.  
Deze waterkoker is niet geschikt voor commer-  
cieel gebruik of gebruik buitenshuis.  
6. 7.  
3.  
4. 5.  
ꢀ. Uitgiettuit  
2. Deksel  
De waterkoker plaatsen  
3. Meter voor waterniveau (aan elke kant een)  
4. Indicatielampje  
Plaats de waterkoker altijd achteraan op een  
aanrecht en op een veilige afstand van brand-  
bare voorwerpen zoals gordijnen, tafelkleden  
en dergelijke.  
Plaats de waterkoker altijd zodanig dat de  
tuit weggedraaid is van andere oppervlakken,  
omdat die beschadigd kunnen raken door de  
stoom van het kokende water.  
5. Aan/uit-knop  
6. Schakelaar  
7. Voet  
8. Verwijderbaar kalkfilter  
VOOR HET EERSTE GEBRUIK  
Voordat de waterkoker voor het eerst wordt ge-  
bruikt (of nadat de waterkoker een lange tijd niet is  
gebruikt), moet er 3 keer water in worden gekookt.  
ꢀ. Lees de veiligheidsinstructies aandachtig door.  
2. Controleer of het snoer helemaal is uitgerold.  
3. Vul de waterkoker met water tot aan het maxi-  
male vulniveau van 1,7 liter.  
4. Schakel de waterkoker in door op de aan/uit-  
knop (5) te drukken.  
5. Giet het water weg als het heeft gekookt.  
6. Herhaal het proces van stap 3-5 drie keer.  
Dek de waterkoker niet af.  
Laat het snoer niet over de rand van het  
aanrecht hangen en houd het uit de buurt van  
warme voorwerpen en vlammen.  
Zet de waterkoker na gebruik terug op de voet.  
Snoer, stekker en stopcontact  
Controleer regelmatig of het snoer onbescha-  
digd is en gebruik de waterkoker niet als er wel  
beschadigingen zijn of als het apparaat is ge-  
vallen of op een andere manier is beschadigd.  
33  
 
DE WATERKOKER GEBRUIKEN  
3. Laat de oplossing twee keer koken en giet deze  
vervolgens weg.  
4. Verwijder de laatste resten kalk en huishou-  
dazijn door de waterkoker tot het maximum-  
niveau te vullen met koud water en deze in te  
schakelen.  
ꢀ. Giet vers water in de waterkoker. De waterko-  
ker moet ten minstens 0,5 l en niet meer dan  
ꢀ,7 l bevatten.  
2. Zet de waterkoker op de voet (7), die op een  
stevig, vlak oppervlak moet staan.  
5. Giet het water weg als het heeft gekookt.  
6. Herhaal het proces van stap 4-5 drie keer.  
7. U kunt de waterkoker nu weer gebruiken.  
3. Schakel de waterkoker in door op de aan/uit-  
schakelaar (5) te drukken zodat de knop wordt  
ingedrukt naar de letter "I". Het rode indicatie-  
lampje (4) gaat branden. Na enkele minuten,  
afhankelijk van de hoeveelheid water in de  
waterkoker, gaat het water koken. U kunt het  
kookproces op elk moment onderbreken door  
op de aan/uit-knop (5) te drukken of  
de waterkoker van zijn voet (7) te tillen.  
4. Als het water kookt, wordt de waterkoker auto-  
matisch uitgeschakeld dankzij de ingebouwde  
thermostaat. Het indicatielampje gaat uit en de  
aan/uit-knop keert terug naar de oorspronke-  
lijke stand.  
MILIEUTIPS  
Als een elektrisch product niet langer functione-  
ert, moet het zodanig worden verwerkt dat een  
minimaal effect op het milieu ontstaat, conform  
de plaatselijke regelgeving. In de meeste gevallen  
kunt u dergelijke producten naar het plaatselijke  
milieupark brengen.  
GARANTIEVOORWAARDEN  
De garantie vervalt:  
als bovenstaande aanwijzingen niet worden  
opgevolgd  
KALKFILTER  
als er met het apparaat is geknoeid  
als het apparaat verkeerd is gebruikt, ruw is  
behandeld of enige vorm van schade heeft  
geleden  
Deze waterkoker is voorzien van een verwijderbaar  
kalkfilter (8) dat grotere stukken kalk filtert als wa-  
ter uit de waterkoker wordt geschonken. Het filter  
bevindt zich aan de voorzijde bij de schenktuit.  
als er defecten zijn ontstaan door gebreken in  
uw elektriciteitsvoorziening.  
Verwijder het filter regelmatig om eventuele kalk  
eruit te verwijderen.  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Gebruiksspanning: 230 V - 50 Hz  
Vermogen: 2200 W  
Afmetingen (H x B x D): 26,5 x 15,0 x 24,0 cm  
Capaciteit: 1,7 liter  
Netto gewicht: 1,00 kg  
Plaats het filter daarna terug.  
REINIGEN  
Haal voor het reinigen de stekker uit het stop-  
contact en laat de waterkoker afkoelen. • Maak  
de buitenkant van de waterkoker schoon met  
een vochtige doek. Dompel de waterkoker niet  
onder in een vloeistof.  
Gebruik geen sterk schoonmaakmiddel of  
schuurmiddel op de waterkoker of acces-  
soires. Gebruik nooit een schuurspons of iets  
dergelijks om de waterkoker schoon te maken.  
Hierdoor kan het oppervlak beschadigd raken.  
U kunt het verwijderbare kalkfilter reinigen met  
een afwasborstel. Zorg dat u het filtermem-  
braan niet beschadigt.  
Bruto gewicht: 1,45 kg  
Kleur: zwart/staal  
Als gevolg van de voortdurende ontwikkeling  
van het ontwerp en de functies van onze produ-  
cten behouden wij ons het recht voor om zonder  
voorafgaande mededeling wijzigingen aan te  
brengen in het product.  
IMPORTEUR  
Adexi Group  
ONTKALKEN  
Door het kalkgehalte van gewoon kraanwater kan  
zich kalk afzetten in de waterkoker. De kalk kan  
worden losgeweekt met huishoudazijn (GEEN  
gewone azijn) of een ontkalkingsmiddel, dat verkri-  
jgbaar is in supermarkten e.d.  
1. Meng 100 ml huishoudazijn met 300 ml koud  
water, of volg de aanwijzingen op de verpak-  
king van het ontkalkingsmiddel.  
2. 2. Giet de oplossing in de waterkoker en zet  
deze aan.  
34  
 

La Crosse Technology Portable Radio WS 9046U User Manual
La Crosse Technology Weather Radio WS 8300U User Manual
Learning Resources Games LER 3008 User Manual
Lenoxx Electronics Stove Optima 3 FS User Manual
LG Electronics Cell Phone 600 User Manual
LG Electronics Refrigerator MFL62184416 User Manual
Listen Technologies Network Card LS 31 User Manual
Makita Cordless Saw 5090DW User Manual
Makita Saw 5007N User Manual
Marshall electronic Microphone V67I User Manual